Apres tout ce la dame du chasteau d’amours manda lettres par tous pays que s’il y avoit chevalier qui peust faire troys choses par elle enjointe qu’il seroit maistre et seigneur dudit chasteau d’amours lesquelles nouvelles vindrent au maistre du beau doulx lequel ymagina qu’il ne savoyt chevalier au monde pour le conquerre que le beau doulx lequel pria d’y aller et fut le beau doulx content. Son maistre luy donna de grans richesses et aussi gens souldoiers pour ung an dont grandement le mercya/ et ne partit jusques au moys de may que tout prent joyeuseté. Quant le doulx moys de may fut venu considerant le beau temps/ l’erbe verdoient/ et les arbres disposez a getter joyeuses et belles fleurs/ il se mist en chemin comme preux & vaillant chevalier pour aller conquester ce noble & plaisant chasteau d’amours et ordonna son armee moult honnestement comme bien savoit faire.

¶ Comment le beau doulx se partit avec ses gens/ et comment il rencontra le roy des formys a toute son armee/ et du parlement qui fut fait entre eulx deux.

Chevauchant le beau doulx avec toute son armee tant par valees que par montaignes/ et tant exploita par ses journees qu’il arriva a l’entree d’ung boys/ lequel avoit bien vingt lieues de long & quinze de large. Dedans cestuy boys avoyt ung noble & puissant roy lequel estoyt appellé le roy des formys/ et avoit bien avec luy deux cens cinquante mille combatans lesquelz c’estoient embuchés dedans ledit boys pour aller prendre d’assault une grant plaine laquelle estoit bien garnye de vitailles/ comme fourment/ seigle/ avoyne/ poix/ lantilles/ et plusieurs autres vivres. Incontinent le roy des formys luy voiant que temps et heure estoit de mettre ses gens en besongne fist crier l’assault de ladite plaine laquelle fut en peu de heure si asprement assaillie que vivres nully n’y demoura qui ne fust prise/ et emportee par les gens du roy des formys. Ainsi comme ilz emportoient lesditz vivres ilz vont ouyr ung grant bruyt que faisoient les gens du beau doulx tant en parolles comme en hanissement de chevaulx lesquelz se preparoient pour passer le boys lequel estoit fort dangereulx a passer car il estoit long et large et plusieurs grans maulx y avoient aultresfoys esté fais. Or estoit il forcé d’y passer/ et n’y povoit on entrer en façon quelconque sy non par ou passoit le roy des formys & ses gens. Quant ledit roy vit que le passaige par ou luy & ses gens devoient retourner estoit pris/ et aussi luy congnoissant que possible ne luy estoit passer sans son grans prejudice et dommaige fut en son cueur fort courroucé et ne savoit que penser/ incontinent il fist sonner sa retraicte puis appella son conseil et leur dist en ceste maniere. Seigneurs vous congnoissés que nous sommes icy enclos & sommes en tresgrant dangier de mort/ car le passaige ou nous faisions nostre retraicte est pris/ par quoy je vous prie a cecy aions conseil. Il est bien vray que nous sommes environ deux cens cinquante mille combatans lesquelz sommes tous povres pietons & sommes de petite stature/ et les aultres sont tous grans hommes fors/ et puissans et bien armés. Oultreplus ilz ont de merveilleux chevaulx lesquelz nous pourroient faire grans dommaiges a noz personnes parquoy seigneurs aions le meilleur conseil que faire se pourra. Et fut advisé par son conseil que le roy yroit soymesme au devant du beau doulx pour luy demander passaige pour luy et pour ses gens/ et se mist en chemin puis envoya son herault devant pour avoir le congé de parler avec le beau doulx/ laquele requeste luy fut a ceste/ et retourna ledit herault devers le roy luy rendre la responce qui luy avoit esté donnee. Incontinent le roy des formys par grant humilité vint devant le beau doulx et le salua moult honnourablement luy disant en ceste maniere. Tresnoble et puissans chevalier je vous prie qu’il vous plaise de vous ung peu arrester/ il est vray que vous estes entré en icelle contree laquelle de long tamps ay possedee sans avoir licence de moy ne de mes gens/ nonobstant que bien me plaist/ mais je vous prie que faciés ung peu reculler vos gens jusques a ce que les miens se soient retirez/ et je vous prometz que dedans peu de temps vous rendray le plaisir. Le beau doulx fut fort esbahy quant il ouyt ainsi parler le roy des formys/ car il ne le veoit point a cause qu’il estoit de sy petite stature. Adonc luy dist le beau doulx. Mon amy je te prie dis moy ton nom et qui tu es. Il luy dist/ croy beau doulx que je suis le roy des formys/ et suis de petite stature/ on dit communement que bon garder se fait d’ung petit oeil/ et que petitesse vault bien grandesse. Vous savez que ung petit serpent peut bien par sa morsure faire mourir ung beuf. Parquoy vous prie que me ottroyez ma requeste. Quant le beau doulx l’ouyt ainsi parler il considera en soymesme que luy qui estoit povre estoit venu a grant richesse & povoit faire plaisir a son maistre qui le avoit enrichy. Aussi pensa que la povre et simple beste le pourroit secourir en quelque chose/ & que le povre peut bien aucunefoys secourir le riche. Oultreplus regarda que nul prouffit ne luy povoit advenir de faire dommaige a luy ne a ses gens. Parquoy luy ottroya sa demande/ et incontinent fist crier a son de trompete que sur peine de la hart nul ne cheminast plus oultre jusques a ce qu’il le commanda/ dont grandement le remercya le roy des formys. Apres le cry fait chascun se recula et s’en ala ledit roy vers ses gens fort joyeulx de l’ottroy que luy avoit fait le beau doulx/ et vistement fist passer ses gens lesquelz estoient fort chargez des vivres qu’ilz avoient conquis. Eulx passez/ le roy comme saige & prudent considerant que sans danger ne parte nulle estoient passez/ retourna vers le beau doulx & le mercya moult grandement du bien honneur/ et humilité qui estoit en luy/ et de rechief luy dist que en peu de temps luy rendroit le plaisir considerant que qui plaisir fait plaisir requiert. Puis prindrent congié l’ung de l’autre/ puis se retira le roy des formys en son ost avec ses gens jusques a tant que l’armee du beau doulx fut passee.

¶ Comment le beau doulx fist crier que chascun se disposast de passer oultre pour parfaire son entreprise/ & comment il trouva la cane.

Reallement se retira le roy des formys/ et son armee puis le beau doulx fist crier a son de trompete que tous subgetz se missent a chemin pour parfaire leur entreprinse/ puis se mirent en ordre & chevaucherent diligemment tant qu’ilz vindrent arriver au pres d’ung villaige qui estoyt en une valee/ aupres du quel estoyt ung estang tresparfond. Et comme ilz alloient du lung dudit estang ilz trouverent ung saulx auquel une cane avoit fait ses petis. Il estoit sur la nuyt/ parquoy ilz cheminoient hastivement. Et quant la cane les ouyt elle eut si grant paour qu’il ne prinsent ses petis qu’elle se print a voler & vint vers le beau doulx disant. Treschier seigneur je congnois que vous menez grant compaignie de gens desliberez de faire grant conqueste/ parquoy je vous prie que moy qui suis une petite cane soye ouye devant que voz gens marchent oultre/ et que vous aye dite ma voulenté. Le beau doulx fist retraire ses gens tres voulentiers puis dist a la cane qu’elle dist qu’elle vouloit laquelle luy dist. Gentil chevalier il est vray que j’ay faitz mes petis icy pres dessus ung saulz & ne pevent encores voler/ j’ay crainte que voz gens ne leur facent dommaige/ parquoy suis venue devers vous vous requerre que desplaisir ne leur soit fait/ et je vous prometz que dedans peu de temps vous rendray le plaisir. Vous savez que mes petis ne vous pourroient nuyre/ mais aider/ monstrés vous estre humble aussi bien aux petis comme aux grans/ nous sommes povres creatures qui ne demandons que nostre vie/ et ne desirons point le dommaige d’aultruy. Oultreplus mes petis ne sont pas encores grans ne bons a menger/ parquoy quant on les prendroit nul n’y pourroit avoir prouffit/ mais le dommaige et desplaisance seroit a moy seullement. J’ay plusieurs foys ouy dire que beau parler appaise grant yre et que le fol ne croit jusques il reçoit. Je vous prie dont tres humblement devant que le mal me soit advenu que y fassiés mettre provision et de rechief vous prometz nonobstant que soye ung povre oyseau que une foys le vous rendray. Quant le beau doulx entendit les parolles de ceste cane fut tout esmerveillé/ car point n’avoyt acoustumé d’ouyr parler oyseaulx en ceste maniere/ incontinent luy comme humble et liberal fist crier que sur peine d’estre getté dedans l’estang qui pres estoit de la que nul ne fust si hardy de prendre ou de courir apres la cane ne apres ses petis/ tous ses gens observerent & garderent son commandement dont la cane grandement le remercya/ & de rechief dist. Noble chevalier j’ay souventesfoys ouy dire que jamais bien fait ne doit estre perdu/ puis s’en voula vers ses petis chantant & menant joyeuse vie. Quant elle congneut l’humilité qui estoit au beau doulx. Incontinent l’armee si se print a cheminer vers ledit village. Et quant le beau doulx fut vers ledit saulx la cane se print a crier & dire. Seigneur chevalier dieu vueille conduire toy et toute ton armee et vouletoit autour du beau doulx comme se elle l’eust voulu embrasser/ et puis s’en retourna vers ses petis. Et le beau doulx alloit au logis pensant qu’il fait bon faire plaisir a chascun/ car on ne sçait ou on se trouve. Et vault mieulx faire plaisir aux maulvais que aux bons et au povrres que aux riches. Et vault aussi mieulx se garder de son amy que de son ennemy/ car on cuide tousjours que l’aimé vueille estre amy et on ne sçait pas qu’il a au cueur/ ne se aucunes maulvaises langues luy ont fait aucun faulx raport. Mais de l’ennemy on soyt bien qu’il ne desire que a mal faire/ par ainsi on en est seur et n’y a on point de fiance. Et tant pensa le beau doulx qu’il arriva au village ou il loga luy et ses gens.

¶ Comment le beau doulx trouva la mouche a miel.

Et aussi tost que le matin fut venu le beau doulx qui avoit desir de mettre affin son entreprinse se partit & cheminerent tant par leurs journees qu’ilz entrarent en ung boys si odoriferant que merveilles/ l’herbe estoit belle et verde plaine de fleurs. Et les arbres umbroient dessoubz. Et les oyseaulx des champs chantoient si doulcement qu’ilz esmouvoient la compaignie a joyeuseté. Le beau doulx print voulenté de cheminer parmy le boys escoutant les chantz des oyseux. Et comment il alloit par une sente la mouche a miel luy vint a l’encontre en luy priant que luy & ses gens voulsissent prendre aultre chemin/ car est cestuy chemin elle avoit fait ses petis. Le beau doulx s’esbahit de ouyr ceste mouche et luy demanda pourquoy elle les avoit faiz sur le chemin & elle luy respondit. Treschier chevalier il est bien vray que fortune advient aussi bien aux beste et oyseaux comme au creatures raisonnables parquoy fortune qui nul n’espargne m’a contraint a les faire sur ledit chemin. Helas beau sire que vous prouffitera la mort de mes petis. Vous semblés estre ung homme fort humble monstrés icy vostre humilité/ car s’il me est possible je vous rendray le plaisir. Vous sçavez que l’homme petit n’est pas a despriser/ car il peult avoir autant ou plus de science que ung grant. Aussi une petite beste peult aucunes foys faire plaisir a une grande. Comme raconte esope de la souris qui ronga les rez au lyon ou il estoit prins. Et par ceste petite beste une si grande eschapa. Quant le beau doulx entendit ainsy ceste mouche parler il fist cheminer ses gens a travers ledit boys & arriere du chemin dont la mouche le mercya moult humblement. Le beau doulx chemina tant qu’il vint arriver audit chasteau d’amours. Cestuy chasteau estoit situé en une ysle. Il estoit resplendissant comme le soleil & estoit a mon advis de rubis & de dyamans la coverture estoit de fin or & les portes d’argent & quant il vit ce chasteau il fut si resjouy que merveiles.

¶ Comment le beau doulx fut mené par les dames au chasteau d’amours.