—Non, c’est l’autre.
—J’y suis.... Patros, c’est celle qui bégaye et souffre de tremblements nerveux.
—Celle-là même. Elle dit: «Comment pourrions-nous aller, nous autres, dans des pays si loin?... Non, non; mieux vaut être simple curé ici qu’archevêque là-bas, où, comme on dit, il est midi quand il est minuit ici.»
—Aux antipodes?
—Mais la sœur doña Josefa dit: «Que vienne la mitre et qu’elle soit n’importe où Dieu voudra, je ne crains pas d’aller au bout du monde, avec la joie de voir le révérend à la place qui convient à ses mérites.»
—Il peut se faire qu’elle ait raison. Et qu’avons-nous nous autres, de mieux à faire que de nous conformer à la volonté du Seigneur? Si on nous l’envoie aussi loin, en te protégeant, toi, il me protégera aussi. Oui, qui connaît les desseins du Seigneur? et il pourrait arriver que ce que nous croyons être un mal soit un bien et que le bon don Romualdo, en partant, nous laisse bien recommandées à un évêque d’ici, ou même au nonce....
—Je crois que oui. Enfin, nous verrons.»
La conversation se référant au prêtre imaginaire s’arrêta là. Doña Paca le connaissait comme si elle l’avait vu et avait causé avec lui; elle s’en était formé un type vivant, grâce aux éléments descriptifs et pittoresques que Benina lui donnait d’un jour à l’autre. Mais la suite de cette conversation était restée dans l’encrier, pour faire place à des choses d’une plus grande importance.
«Explique-moi, femme. Et Obdulia, que dit-elle?
—Rien. Qu’aurait-elle à dire, la pauvrette? Ce vaurien de Luquitas n’a pas reparu depuis douze jours. La petite assure qu’il a de l’argent, qu’il a touché pour une facture d’embaumement, et qu’il le mange avec une gueuse de la rue du Bonetillo.