[193] Fameuse tragi-comédie espagnole, ainsi nommée du nom d’une entremetteuse qui en est un des principaux personnages. Cette pièce, en prose, commencée, dit-on, par Jean de Mena, le plus ancien poète espagnol, au quinzième siècle, ou, selon d’autres, par Rodrigue Cota, au commencement du seizième, a été achevée peu de temps après par le bachelier Fernande Rojas.

[194] Sous cette impression.

[195] «Celle-là est chaste que personne n’a tentée.» On ne sait pas l’auteur de cet hémistiche, qu’on attribue à Ovide.

[196] Ce mot me semble pris dans l’acception de joutes, tournois, jeux, etc.

[197] La jalousie refroidit, et le froid commence par les pieds, comme la partie la plus éloignée du cœur.

[198] C’est-à-dire, qui était adroit. Proverbe tiré du petit bâton avec lequel les joueurs de gobelets font des tours de passe-passe.

[199] De commerce.

[200] Argus, qui gardait Io, métamorphosée en vache.

[201] C’était le fameux Olivier Maillard, qui mêlait le burlesque aux plus sublimes mystères de la religion. Il prêcha sous Louis XI, Charles VII et Louis XII. On ne sait pas positivement si ses sermons ont été prononcés tels qu’ils furent imprimés, en latin mêlé de phrases françaises.

[202] A l’italienne, ohime lassa!