[430] C’est-à-dire tant bien que mal.

[431] Aux noces de Cana, Jésus, entendant dire autour de lui: Vinum non habent, changea l’eau en vin.

[432] Expression du petit peuple, qui rapporte pieusement tout à Dieu. Rien n’est plus commun dans la bouche des bonnes vieilles que ces espèces d’hébraïsmes: Il m’en coûte un bel écu de Dieu; il ne me reste que ce pauvre enfant de Dieu; donnez-moi une bénite aumône de Dieu. Quelquefois aussi, dans un sens tout ironique, on dira: Je n’ai gagné à son service qu’une belle sciatique de Dieu.

[433] Le sens demande ici un verbe, car l’ellipse serait trop forte autrement pour dire que cet homme tâtonne environ autour de ce fausset.

[434] Perdre.

[435] C’est-à-dire, en patois poitevin, il frappait bien du pied.

[436] Homme riche, mais de mauvaise foi. Il avait le secret d’une encre chimique qui en moins de quinze jours s’effaçait d’elle-même et tombait en poudre. On dit qu’ayant donné, pendant le cours d’une année, des quittances écrites avec cette encre pour des sommes considérables, il se fit payer une seconde fois par ses débiteurs, qui, ne pouvant justifier du premier paiement, eurent tout loisir de donner au diable Colin Brenot et ses quittances.

[437] C’est-à-dire tantôt en jurant, tantôt en bégayant.

[438] Habillements.

[439] Le contraire de Benedicamus, commencement d’un psaume; c’est-à-dire sa piteuse aventure.