A toi, masc.l’ak;à vous,l’kom.
A toi, fém.l’ek;l’konn.
A moi,l’ï;à nous,l’na.
A lui,l’ho;à eux,l’hom.
A elle,l’ha;l’honn.

En arabe littéral on dit l’ka, l’ki, l’kom, l’konna, l’hom, l’honna.

2o Il est formule de serment; l’ellah, par Dieu, ou pour Dieu.

3o Il sert à appeler: ïâ l’moʆtafa, ô Mustapha!

4o Il assure fortement une chose; enn allah l’qađir, Dieu est puissant; enn el ensân l’meskin ωa raȥîl, l’homme est faible et misérable.

5o Enfin, joint au prétérit il le change en optatif; pour qu’il vienne! l’đjà (qu’il fût venu).

ω, prononcé ωa, prend une foule d’acceptions dans le discours arabe, quoiqu’il ne signifie littéralement que et; on l’emploie signifiant par, dans le serment suivant que les Arabes ont sans cesse à la bouche: ωallah, par Dieu.

Des Particules disjonctives.

Nous renfermons sous ce titre les adverbes, les prépositions, les conjonctions, les interjections, toutes particules formées de mots invariables.

Adverbes de lieu.