| A toi, masc. | l’ak; | à vous, | l’kom. |
| A toi, fém. | l’ek; | l’konn. | |
| A moi, | l’ï; | à nous, | l’na. |
| A lui, | l’ho; | à eux, | l’hom. |
| A elle, | l’ha; | l’honn. |
En arabe littéral on dit l’ka, l’ki, l’kom, l’konna, l’hom, l’honna.
2o Il est formule de serment; l’ellah, par Dieu, ou pour Dieu.
3o Il sert à appeler: ïâ l’moʆtafa, ô Mustapha!
4o Il assure fortement une chose; enn allah l’qađir, Dieu est puissant; enn el ensân l’meskin ωa raȥîl, l’homme est faible et misérable.
5o Enfin, joint au prétérit il le change en optatif; pour qu’il vienne! l’đjà (qu’il fût venu).
ω, prononcé ωa, prend une foule d’acceptions dans le discours arabe, quoiqu’il ne signifie littéralement que et; on l’emploie signifiant par, dans le serment suivant que les Arabes ont sans cesse à la bouche: ωallah, par Dieu.
Des Particules disjonctives.
Nous renfermons sous ce titre les adverbes, les prépositions, les conjonctions, les interjections, toutes particules formées de mots invariables.