el maarle temps de voir, le lieu où l’on voit.
el maktable temps d’écrire, le lieu où l’on écrit.

Et ces noms ont des pluriels qui communément prennent la forme suivante:

el manâʓer les lieux et le temps de voir.

el makâteb les bureaux, lieux et temps d’écrire.

C’est-à-dire, première radicale en â long, seconde en e bref, et troisième en finales grammaticales, selon les cas.

Avec de légers changemens cette forme sert à exprimer des instrumens, des outils analogues à une action; ainsi l’on dit:

meftâħune clé,de fataħouvrir.
meksaħatun balai,de kasaħbalayer.
meħlabun vase à traire,de ħalabtraire du lait.

Où l’on voit que l’m se prononce en e, et la seconde radicale en a; mais cette règle est moins constante et moins générale, et il faut s’en rapporter au dictionnaire[128].

[128] Nous avons omis les duels usités seulement dans l’arabe littéral; les voici:

DUEL DU PRÉTÉRIT.