ALFABET ARABE
SELON L’ORDRE VULGAIRE.
| LETTRES ARABES. | VALEUR EN FRANÇAIS. | LETTRES ARABES. | VALEUR EN FRANÇAIS. |
|---|---|---|---|
| 1 ا | a | 15 ض | |
| 2 ب | b | 16 ط | |
| 3 ت | t | 17 ظ | |
| 4 ث | 18 ع | ||
| 5 ج | dj | 19 غ | |
| 6 ح | 20 ف | f | |
| 7 خ | 21 ق | ||
| 8 د | d | 22 ك | k |
| 9 ذ | 23 ل | l | |
| 10 ر | r | 24 م | m |
| 11 ز | z | 25 ن | n |
| 12 س | s | 26 و | ou |
| 13 ش | ché | 27 ه | h |
| 14 ص | 28 ى | i |
| Page 208. | No 1er. |
Il reste onze lettres qui peignent des prononciations qui nous sont étrangères, et qu’il s’agit de bien définir afin d’y attacher des signes propres et particuliers.
Io La quatrième lettre ث est la même que le θ (thêta) des Grecs, et le th dur des Anglais dans les mots think (penser), with (avec); et non le th doux comme dans those (ceux-là), there (là): pour prononcer cette lettre il faut appliquer le bout de la langue contre les dents supérieures; il en résulte un sifflement tenant de l’s mais que l’on ne peut bien exécuter qu’avec les leçons d’un maître. Dans quelques provinces d’Espagne le z se prononce de la même manière: les Français, les Allemands, les Italiens ne connaissent point cette consonne.
Chez les Arabes elle n’est pas universellement usitée. En Barbarie, à Bagdad, à Basra, dans le désert et l’Arabie propre, on la prononce exactement; mais les Syriens et les Égyptiens lui substituent tantôt le t et tantôt l’s; ainsi ils ne disent point θelâθé trois, mais telâté.
IIo La sixième lettre ح est une pure aspiration sèche, un véritable h plus dur que le nôtre. Je ne connais en Europe de comparaison à lui donner que la manière dont les Florentins prononcent le c devant a, o, u: car ils ne disent pas casa, core, cavallo; mais avec une aspiration forte et sèche, hasa, hore, havallo; ils rendent réellement le ح (hā) arabe.
IIIo La septième lettre خ dont la figure ne diffère de la précédente qu’en ce qu’elle porte un point, est le jota des Espagnols, ch des Allemands (buch, un livre); c’est encore le χ des Grecs. Pour la prononcer il faut supposer que l’on veut cracher: dans cette position, la luette touche légèrement le voile du palais, et il en résulte une consonne que l’on n’imite bien qu’en l’entendant.
IVo La neuvième ذ lettre est le th doux des Anglais dans les mots those, there, that. Nul autre peuple ne l’usite en Europe: parmi les Arabes même, plusieurs pays ne l’usitent pas; l’Égypte et la Syrie la remplacent par d et par z.