[66] Vulgo cadilesquier.
[67] Voyez à ce sujet les observations de Porter, résident anglais à Constantinople.
[68] L’R est ici un r grasseyé.
[69] Ou salam-alaî-kom, salut sur vous. De là notre mot salamalèque.
[70] Ce terme signifie décideur des cas qui concernent la religion; son vrai nom est chaik-el-eslâm.
[71] En arabe ziouân.
[72] Kâbân est un terme tartare.
[73] Interprète se dit en arabe terdjeman, dont nos anciens ont fait truchement; en Égypte on le prononce tergoman; et les Vénitiens en ont fait dragomano, qui nous est revenu en drogman.
[74] Ce bizarre nom d’échelles est venu chez les Provençaux de l’italien scala, qui lui-même vient de l’arabe kalla, signifiant un lieu propre à recevoir des vaisseaux, une rade, un havre. Aujourd’hui les naturels disent, comme les Italiens, scala, rada.
[75] J’observerai à ce sujet, que les Mamlouks, au Kaire, montrent encore tous les ans, à la procession de la caravane, des cottes-mailles, des casques à visière, des brassards et toute l’armure du temps des Croisés. Il y a aussi une collection de vieilles armes dans la Mosquée des derviches, à une lieue au-dessous du Kaire, sur le bord du Nil.