M. Micawber était tellement fier de ses talents épistolaires, tout en décrivant un si douloureux état de choses, qu'il semblait avoir oublié le chagrin ou l'anxiété que lui avait jadis causé la réalité. Il continuait:
«Ce fut alors que… Heep commença à me favoriser d'une certaine dose de confiance qui lui était nécessaire pour que je vinsse en aide à ses plans infernaux. Ce fut alors que, pour me servir du langage de Shakespeare, je commençai à languir, à dépérir, à m'étioler. On me demandait constamment ma coopération pour falsifier des documents et pour tromper un individu que je désignerai sous le nom de M. W… M. W… ignorait tout; on l'abusait de toutes les manières, sans que ce scélérat de… Heep cessât de témoigner au pauvre malheureux une reconnaissance et une amitié sans bornes. C'était déjà assez vilain, mais, comme l'observe le prince de Danemark avec cette hauteur de philosophie qui distingue l'illustre ornement de l'ère d'Élisabeth, «c'est le reste qui est le pis.»
M. Micawber fut si charmé de cette heureuse citation que, sous prétexte de ne plus savoir où il en était de sa lecture, il nous relut ce passage deux fois de suite.
«Je n'ai pas l'intention, reprit-il, de vous donner le détail de toutes les petites fraudes qu'on a pratiquées contre l'individu désigné sous le nom de M. W…, et auxquelles j'ai prêté un concours tacite; cette lettre ne saurait les contenir, mais je les ai recueillies ailleurs. Lorsque je cessai de discuter en moi-même la douloureuse alternative où je me trouvais de toucher ou non mon traitement, de manger ou de mourir de faim, de vivre ou de ne pas vivre, je résolus de m'appliquer à découvrir et à exposer tous les crimes commis par… Heep au détriment de ce malheureux monsieur. Stimulé par le conseiller silencieux qui veillait au dedans de ma conscience et par un conseiller non moins touchant, que je nommerai brièvement miss W…, je cherchai à établir, non sans peine, une série d'investigations secrètes, remontant, si je ne me trompe, à une période de plus de douze mois.»
Il lut ce passage comme si c'était un acte du parlement, et parût singulièrement étonné de la majesté des expressions.
«Voici ce dont j'accuse… Heep,» dit-il en regardant Uriah, et en plaçant sa règle sous son bras gauche, de façon à pouvoir la retrouver en cas de besoin.
Nous retenions tous notre respiration, Heep, je crois, plus que personne.
«D'abord, dit M. Micawber, quand les facultés de M. W… devinrent, par des causes qu'il est inutile de rappeler, troubles et faibles, Heep s'étudia à compliquer toutes les transactions officielles. Plus M. W… était impropre à s'occuper d'affaires, plus Heep voulait le contraindre à s'en occuper. Dans de tels moments, il fit signer à M. W… des documents d'une grande importance, pour d'autres qui n'en avaient aucune. Il amena M. W… à lui donner l'autorisation d'employer une somme considérable qui lui avait été confiée, prétendant qu'on avait à payer des charges très-onéreuses déjà liquidées ou qui même n'avaient jamais existé. Et, en même temps, il mettait au compte de M. W… l'invention d'une indélicatesse si criante; dont il s'est servi depuis pour torturer et contraindre M. W… à lui céder sur tous les points.
— Vous aurez à prouver tout cela, Copperfield! dit Uriah en secouant la tête d'un air menaçant. Patience!
— Monsieur Traddles, demandez à… Heep qui est-ce qui a demeuré dans cette maison après lui, dit M. Micawber en s'interrompant dans sa lecture; voulez-vous?