Sur la Puce maint manœuvre
S'est joué: Loisel icy
En fin sur ton nom descœuvre
Une couronne, et ainsi
La fin couronne ton œuvre.
DESCRIPTION DES DEUX ÉDITIONS
(In-4o, 1583, et in-8o, 1610)
QUI ONT SERVI A LA PRÉSENTE RÉIMPRESSION
ET VARIANTES PRINCIPALES
[Page 1.]—Notre titre est celui de l'édition in-8o. Le titre de l'édition in-4o est ainsi conçu: La Puce de Mme Desroches, qui est un recueil de divers poëmes grecs, latins et françois, composez par plusieurs doctes personnages aux Grands Jours tenus à Poitiers l'an MDLXXIX.—A Paris, pour Abel l'Angelier, au premier pillier de la grande salle du Palais. MDLXXXIII. Avec privilege du Roy.—A la suite de ce titre, l'in-8o donne un Extrait du privilege, et une dédicace de Jacques de Sourdrai à noble et vertueux seigneur Ant. de la P., gentilhomme poictevin, que nous n'avons pas reproduite.
[Page 3.]—La préface au lecteur donnée par l'in-4o est tellement différente de celle-ci qu'il est impossible d'en indiquer les variantes. Pasquier ne s'y met pas lui-même en scène, mais il raconte l'aventure comme étant arrivée à quelque personnage assez cognu.
[Pages 6] et [7].—Les deux pièces, Quand je feis, et Peut-estre adviendra-il, se trouvent, dans l'in-8o, après la Puce de Pasquier.
[Pages 29] et [30.]—Les quatre pièces contenues dans ces deux pages ne sont pas traduites dans l'in-4o. Mais il donne après elles une pièce en grec, Ψυλλης εγχὡμιον (Psullês enchhômion), qui ne se trouve pas dans l'in-8o.
Puis viennent ici deux pièces non traduites, données par les deux éditions: 1o Jo. Bineti Bellovaci. J. C. Amatoris et Pulicis Colloquutio. Cl. Binetus, fratris filius, restituit.—2o Ren. Chopini I. C. et in sup. curia advocati Pulex.