[6] Voici un Dieu plus fort que moi, qui viendra me dominer.
[7] Le cerveau.
[8] C'est votre Béatitude qui vous est apparue.
[9] Dans le texte: ove si ministrato nutrimento nostro. Je me suis permis de traduire autrement cette phrase. Fraticelli l'a également interprétée dans son commentaire par: lo spirito vocale.
[10] «Malheureux que je suis, je vais me trouver souvent bien empêché.» Nous trouvons plusieurs fois le mot impeditus employé dans le sens de embarrassé, troublé.
[11] C'est d'Hélène passant devant la foule qu'Homère parlait ainsi.
[12] C'est-à-dire de mon esprit.
CHAPITRE III
Après que furent passées neuf années juste[1] depuis la première apparition de cette charmante femme et le dernier jour, je la rencontrai vêtue de blanc, entre deux dames plus âgées. Comme elle passait dans une rue, elle jeta les yeux du côté où je me trouvais, craintif, et, avec une courtoisie infinie, dont elle est aujourd'hui récompensée dans l'autre vie[2], elle me salua si gracieusement qu'il me sembla avoir atteint l'extrémité de la Béatitude. L'heure où m'arriva ce doux salut était précisément la neuvième de ce jour. Et comme c'était la première fois que sa voix parvenait à mes oreilles, je fus pris d'une telle douceur que je me sentis comme ivre, et je me séparai aussitôt de la foule.