Je remarquerai en passant qu'il étoit défendu par la loi Cincia, à ceux qui avoient soutenu en justice le droit des parties, de recevoir de l'argent ni des présents; dans la suite, Néron leur permit de déroger à cette loi. (Lantin de Damerey.) [p.406]

Note 25, pages [68]-[69].

Vers 5349-5371.

Cil qui por vaine gloire tracent:
La mort de lor ames porchacent,

M. Francisque Michel traduit:

Ceux qui pourchassent vaine gloire
La mort de leurs âmes procurent.

Vraiment, c'est s'en tirer par trop cavalièrement.

Si tracer veut dire généralement: suivre à la trace, traquer, il signifie aussi: aller, marcher, courir de çà de là, sens qu'il a conservé jusqu'à nous dans la langue populaire de l'Orléanais, et même dans la langue classique (voir Littré). Quant à pourchasser, il n'a jamais signifié: procurer.

La traduction littérale de ces deux vers est:

Ceux qui voyagent pour une vaine gloire:
La mort de leurs âmes ils pourchassent.