7: Nous sommes neuf: Mr. Perrichon comically counts the persons with the baggage, and the porter in the same vein replies, O.K.! lit., «Take (it) away!» the regular phrase used in the French baggage rooms, when a trunk has been duly weighed, by the man at the scales to the porter who has brought it and who will wheel it away.
ACTE I, SCÈNE III
1: un ahuri: this use of ahuri as a noun is a vulgarity of speech. fr., He acts crazylike. Lit., «one whose hair stands on end like a wild boar's mane (hure) with amazement.»
2: la Mairie: the (town-) Hall, or Mayor's official residence. There is a Mayor and a Mairie for each of the twenty arrondissements or wards into which Paris is divided for municipal purposes.
3: Je bénis le hasard: What a fortunate coincidence! Lit., «I bless chance (which has made me meet you).»—Ces dames: is the third person of politeness, used even when you are speaking to the parties; use the second person in English: You are leaving the city, ladies?
ACTE I, SCÈNE IV
1: très-bien: very gentlemanly.
2: Après ça: after all.
ACTE I, SCÈNE V
1: les jambes… corps: I'm dog-tired. Lit., «my legs are being telescoped into my body,» a very unrefined expression.