De France n'a nul grant qui la sequeure,

Et des petits qui sont en sa demeure

Son mary veult, sans qu'un seul y demeure,

La rebouter.

(Marot, Epistre à la roine de Navarre.)

Les commentateurs se trompent, qui, rencontrant dans la Fontaine ou dans Molière je treuve, nous expliquent que le poëte a altéré le mot par licence et pour le besoin de sa rime. La Fontaine et Molière ont pu se servir d'un archaïsme; cela leur arrive souvent, mais ils n'ont jamais estropié les mots.

Le mot paour est devenu peur; troubadour ou trouvadour est devenu trouveur, qu'on écrivait trouvere (le premier e muet). Le verbe houser (botter) a fait le substantif heuse: Robert courte-heuse; et nous avons encore le diminutif houseaux:

Le pauvre diable y laissa ses houseaux.

(La Fontaine.)

Par métaphore, pour dire qu'il y périt, y laissa sa vie, comme on laisse ses bottes ou bottines au fond d'un bourbier.