Voltaire l’a souvent employé pour donner à son style une teinte de naïveté ironique.
Mais comment le verbe faire s’est-il, dès l’origine de la langue, substitué au verbe dire? Cette substitution n’est pas réelle: elle n’est qu’apparente.
Par suite des habitudes de syncope et des lois de la transmutation des voyelles, il est arrivé que des formes rapprochées en latin ont produit, en français, des formes identiques.
Dicere a donné dire, di(ce)re.
Desi(de)rare, de(si)rare, dire aussi.
(Voyez [DIRE], TROUVER QUELQU’UN A DIRE.)
Pareillement, de făcere, fere, et de fāri, faire.
L’oreille les confondait, la plume ne tarda pas à les confondre; et les deux formes sont encore mêlées dans l’orthographe moderne: Je fAis, je fErai, fEsant ou fAisant.
—FAIRE, remplaçant dans ses temps, nombres et personnes, un verbe précédemment exprimé, et qu’il faudrait répéter:
Ah! que j’ai de dépit, que la loi n’autorise