(Rois. p. 105.)
Tous ceux qui ont tenté d’expliquer cette locution sont partis de ce point que hoc était un mot latin, le neutre du pronom hic.
Mais c’est une erreur: hoc est un mot français, un mot de la vieille langue, où il signifie un croc:
«Un hoc à tanneur, de quoy l’on trait les cuirs hors de l’eaue.»
(Lettres de rémiss. de 1369.)
(Voyez Du Cange au mot Hoccus.)
Du substantif hoc viennent les verbes hocher et ahocher (hoker, ahoker); ce dernier est le même qu’accrocher:
«Mes son soupelis ahocha
«A un pel, si qu’il remest la.»
(Barbaz. Estula.)