L'âne qui excrète de l'or. Voir: Les trois menteurs (Arcin, op. cit.), Kalon Ntyi (M. Travélé)—Esel streck'dich (Grimm et Bechstein).

L'épreuve de la maîtrise en friponneries, notamment par l'enlèvement de quelqu'un qui s'y attend. V. Le fils du maître voleur—Les fourberies de MBaye Poullo Kalon Ntyi. Cf. Die Probestucke des Meisterdiebes (Grimm et Bechstein) et le conte égyptien rapporté par Hérodote.

La femme fourbe et ambitieuse qui se substitue à la véritable fiancée qu'elle est chargée d'accompagner. Cf. La fausse fiancée et Falada (Paul Arndt. Es war einmal) ou à la femme qu'elle a fait périr: Die falsche Braut (Grimm).—Jalousie de co-épouse[54].

Note 54:[ (retour) ] Cf. également le rôle de Longue Épine dans la Biche au bois.

Les promesses merveilleuses faites par des filles qui rêvent d'un époux. Cf. Les 2 soeurs jalouses de leur cadette (1001 Nuits), Grimm: divers contes et Les trois femmes du sartyi.

Le stratagème pour s'introduire dans le paradis en dépit de celui qui en garde l'entrée. Cf. Bruder Lustig (Grimm) et L'intrus dans l'Aldiana (Dr Cremer).

La découverte d'une source là où ne la soupçonnaient pas les gens du village privé d'eau. Cf. Déro et ses frères et Der Teufel mit den 3 goldene Haaren (Grimm).

Je note, pour en finir avec cette longue comparaison entre contes allemands et contes indigènes, l'analogie qui existe entre la puérile explication de l'origine du soleil (D'où vient le soleil) et celle du conte de Grimm (Der Mond) relative à la lune.

PROCÉDÉS FRANÇAIS.

Si maintenant nous comparons les procédés des conteurs noirs à ceux des conteurs français, nous trouverons, outre les rapports déjà signalés accessoirement, les ressemblances suivantes.