—Et tout cela peut-il le consoler d'avoir brisé le coeur de la Romanina?
—Il se peut bien que non. Mais le désir de ces choses l'a décidé à le faire.
—Triste vanité! Pour moi, j'ai eu bien de la peine à m'empêcher de rire quand il nous a montré son chandelier d'or à chapiteau d'or, avec la devise ingénieuse que l'impératrice y a fait graver:
Perche possa risparamiare i suoi occhi!
Voilà, en effet, qui est bien délicat et qui le faisait s'écrier avec emphase: Affettuosa espressione valutabile più assai dell' oro! Oh! le pauvre homme!
—O l'homme malheureux!» dit Consuelo en soupirant.
Et elle rentra fort triste, car elle avait fait involontairement un rapprochement terrible entre la situation de Métastase à l'égard de Marianna et la sienne propre à l'égard d'Albert. «Attendre et mourir! se disait-elle: est-ce donc là le sort de ceux qui aiment passionnément? Faire attendre et faire mourir, est-ce donc là la destinée de ceux qui poursuivent la chimère de la gloire?»
«Qu'as-tu à rêver ainsi? lui dit le maestro; il me semble que tout va bien, et que, malgré tes gaucheries, tu as conquis le Métastase.
—C'est une maigre conquête que celle d'une âme faible, répondit-elle, et je ne crois pas que celui qui a manqué de courage pour faire admettre Marianna au théâtre impérial en retrouve un peu pour moi.
—Le Métastase, en fait d'art, gouverne désormais l'impératrice.