[98]: «Dès l'an 652, dit Warton, l'usage commun des Anglo-Saxons était d'envoyer leurs enfants dans les monastères de France pour y être élevés; et l'on regardait non-seulement la langue, mais encore les manières françaises, comme un mérite et comme le signe d'une bonne éducation.»
[99]: Warton. I, p. 5. Ed. Price, 1840.
[100]: Trevisa's translation of Hygden's Polychronicon.
[101]: Statuts de fondation de New-College à Oxford. Dans l'abbaye de Glastonbury, en 1247: Liber de excidio Trojæ, gesta Ricardi regis, gesta Alexandri Magni, etc. Dans l'abbaye de Peterborough: Amys et Amelion, sir Tristam, Guy de Bourgogne, gesta Otuclis, les prophéties de Merlin, le Charlemagne de Turpin, la destruction de Troie, etc. V. Warton, ibidem.
[102]: En 1154.
[103]: Warton, t. I. 76-78.
[104]: En 1400. Warton, t. III, 248. Gower meurt en 1408; ses ballades françaises appartiennent à la fin du quatorzième siècle.
[105]: Il écrit en 1356, et meurt en 1372.
[106]: And, for als moch as it is long time passed that there was no general passage ne vyage over the sea, and many men desiren for to hear speak of the holy Lond, and han thereof great solace and comfort, I, John Maundeville, knight, all be it I be not worthy, that was born in Englond, in the town of Saint-Albons, passed the sea in the yer of our Lord Jesu-Christ 1322, in the day of saint Michel; and hider-to have ben long time over the sea, and have seen and gone thorough many divers londs, and many provinces, and kingdoms, and isles.
And ye shull understond that I have put this book out of Latin into French and translated it agen our of French into English, that every man of my nation may understond it.