Fautes corrigées:
- poussant la rorte=> poussant la porte {pg v}
- surgit tout à coup dans esprit=> surgit tout à coup dans mon esprit {pg 12}
- soulier dans de mes bas=> soulier dans un de mes bas {pg 12}
- aussi ne se passsait-il=> aussi ne se passait-il {pg 16}
- très habilemement embouchée=> très habilement embouchée {pg 16}
- sembla se recueilir=> sembla se recueillir {pg 17}
- l’homme de cette affreuse calamnité=> l’homme de cette affreuse calamité {pg 20}
- la scène est tranformée=> la scène est transformée {pg 21}
- O Carlorsbach=> O Carlosbach {pg 21}
- des câhteaux voisins=> des châteaux voisins {pg 21}
- mais, plus je résistai=> mais, plus je résistais {pg 27}
- j’aillais demander=> j’allais demander {pg 27}
- art pourle quel=> art pour lequel {pg 33}
- mon irristible penchant=> mon irrésistible penchant {pg 34}
- au seul de sa boutique=> au seuil de sa boutique {pg 35}
- bonlanger de rentrer=> boulanger de rentrer {pg 36}
- de la sience=> de la science {pg 37}
- de la prestidigition=> de la prestidigitation {pg 37}
- frappe de la falicité=> frappé de la facilité {pg 37}
- faire une promade=> faire une promenade {pg 42}
- balloté dans une voiture=> ballotté dans une voiture {pg 44}
- je ne pus reprimer un mouvement=> je ne pus réprimer un mouvement {pg 48}
- un aveu si innatendu=> un aveu si inattendu {pg 50}
- complément rétabli=> complétement rétabli {pg 51}
- Je vous le dirai vololontiers=> Je vous le dirai volontiers {pg 58}
- plus grands théâtres l’Italie=> plus grands théâtres d’Italie {pg 67}
- je cédasse pas=> je ne cédasse pas {pg 74}
- Les confidences de Zilbermann=> Les confidences de Zilberman {pg 75}
- au devant au moi=> au devant de moi {pg 98}
- une représentation que dois donner=> une représentation que je dois donner {pg 88}
- terme de théâtre, s’apelle=> terme de théâtre, s’appelle {pg 92}
- s’apelle le=> s’appelle le {pg 92}
- s’intalla dans le théâtre=> s’installa dans le théâtre {pg 97}
- C’est ainsi que j’écraisai=> C’est ainsi que j’écrasai {pg 98}
- rigeurs extrêmes=> rigueurs extrêmes {pg 98}
- nous goutâmes pendant=> nous goûtâmes pendant {pg 115}
- mon viel ami=> mon vieil ami {pg 130}
- prestiditateur=>prestidigitateur {pg 131}/li>
- ma convocation pour=> ma vocation pour {pg 131}
- d’une bien petit fortune=> d’une bien petite fortune {pg 132}
- montres et des pendule=> montres et des pendules {pg 134}
- l’eutrême prudence=> l’extrême prudence {pg 137}
- ainsi que celui prestidigitation=> ainsi que celui de prestidigitation {pg 151}
- Qus d’actions de grâce=> Que d’actions de grâce {pg 154}
- barbotte avec son bec=> barbote avec son bec {pg 157}
- qde le lecteur se rassur=> que le lecteur se rassur {pg 160}
- snr 80 centimètres=> sur 80 centimètres {pg 163}
- qne ses courtisans=> que ses courtisans {pg 168}
- le fait de tout ceux=> le fait de tous ceux {pg 179}
- de ma petite fortune=> de sa petite fortune {pg 183}
- un pigon blanc=> un pigeon blanc {pg 191}
- je fis servis=> je fis servir {pg 216}
- un constraste=> un contraste {pg 217}
- effet de douner un nom=> effet de donner un nom {pg 217}
- épanchement famillier=> épanchement familier {pg 217}
- tant de grace=> tant de grâce {pg 219}
- loin de moi de sur la table=> loin de moi sur la table {pg 221}
- eu suivant pour le dix=> en suivant pour le dix {pg 224}
- galeries et un amphitéâtre=> galeries et un amphithéâtre {pg 231}
- compâtissait à la douleur=> compatissait à la douleur {pg 228}
- la plus importance de toutes=> la plus importante de toutes {pg 240}
- je tremblais comme un fant=> je tremblais comme un enfant {pg 247}
- ce mal n’était rien comparaison=> ce mal n’était rien en comparaison {pg 254}
- une ces dispositions=> une de ces dispositions {pg 262}
- de la suprise=> de la surprise {pg 265}
- le pallier du théâtre=> le palier du théâtre {pg 274}
- sur le devant la scène=> sur le devant de la scène {pg 274}
- signes auquels on peut=> signes auxquels on peut {pg 279}
- j’eus réelment=> j’eus réellement {pg 294}
- dont les effet=> dont les effets {pg 299}
- aux appplaudissements qui=> aux applaudissements qui {pg 303}
- bouteillle inépuisable=> bouteille inépuisable {pg 312}
- les dames patronesses=> les dames patronnesses {pg 324}
- féérique=> féerique {pg 325}
- jettasse=> jetasse {pg 325}
- et l’afflence était=> et l’affluence était {pg 326}
- demander une réprésentation=> demander une représentation {pg 338}
- la plus haute distiction=> la plus haute distinction {pg 340}
- Mou régisseur=> Mon régisseur {pg 346}
- mon établisssement=> mon établissement {pg 353}
- Wiesbaden, Hombourg=> Wiesbaden, Hambourg {pg 353}
- Retour en Ffance=> Retour en France {pg 356}
- répondit que le Gouvernenement=> répondit que le Gouvernement {pg 360}
- malheureureux offret=> malheureux coffret {pg 368}
- face a face=> face à face {pg 373}
- et et ensuite=> et ensuite {pg 374}
- adresssant à chacun=> adressant à chacun {pg 374}
- marque d’approbabation=> marque d’approbation {pg 375}
- pour nos étonner=> pour nous étonner {pg 378}
- notre bachelier ès-ciences=> notre bachelier ès-sciences {pg 382}
- sur la tapis=> sur le tapis {pg 386}
- Bon-Allem a deviné=> Bou-Allem a deviné {pg 387}
- à à se débarrasser=> à se débarrasser {pg 388}
- Tu n’a rien=> Tu n’as rien {pg 392}
- marmotaient des prières=> marmottaient des prières {pg 394}
- Quant la stéarine fut=> Quand la stéarine fut {pg 394}
- parmi lequels était=> parmi lesquels était {pg 410}
- J’ai dit que le prestigitateur=> J’ai dit que le prestidigitateur
- pièces de monaie=> pièces de monnaie
- l’idendité des pièces=> l’identité des pièces
- sur un autre table=> sur une autre table
- sur la gachette=> sur la gâchette
- Seulement l’orinal=> Seulement l’original
- Le prestigitateur Philippe=> Le prestidigitateur Philippe
- le guérir instanténément=> le guérir instantanément
NOTES:
[1] Comus eut plus tard un concurrent redoutable dans Cotte dit Conus, qui était également doué d’une extrême habileté.
[2] Le jeu est divisé en quatres parties égales, par quatre cartes plus larges que les autres, de sorte que l’on peut couper où cela est nécessaire pour l’organisation du jeu.
Voici l’ordre des cartes avant d’être coupées: Dame, neuf, huit, sept de trèfle. As, roi, valet, dix, dame, neuf, huit, sept de cœur. As, roi, valet, dix, dame, neuf, huit, sept de pique. As, roi, valet, dix, dame, neuf, huit, sept de carreau. As, roi, valet, dix de trèfle. Les quatre sept sont des cartes larges.
Lorsque l’adversaire a nommé la couleur dans laquelle il veut être repic et que nous supposerons être trèfle, on coupe au sept de cette couleur et on lui laisse la liberté de donner par deux ou par trois. De plus, les cartes étant une fois données, on laisse l’adversaire choisir celui des deux jeux qu’il préfère. Si celui-ci a donné les cartes par deux et qu’il ait gardé son jeu, on écarte: les neuf de pique, de cœur et de carreau et deux dames quelconques. La rentrée donne quinte majeure en trèfle, quatorze d’as et quatorze de rois.