P. [68], l. 9: dix-huit.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: huit. Fo 18 vo.
P. [68], l. 17: mesaises.—Ms. d'Amiens: Si n'eurent oncquez li Escot, tout ce temps que je vous compte, pain, ne vin, ne sel, ne quir tanet ne conret pour faire estivaulx, ne sorlers; ains faisoient sorlers de quir tous crus à tout le poil. Et li Englès, de l'autre part, n'estoient mie trop à aise, car il ne savoient de quoy yaux logier, ne de quoy couvrir, ne où aller fourer fors en bruiièrez. Si puet chacuns savoir que il avoient grant faute et grant mesaise de leurs tentes et de leur caroy, de leurs coses et de leurs hostilz qu'il avoient en devant fès, ordonnés et achatés, pour yaux servir et aaisier. Et si les avoient en ung bois laissiet sans garde, et ne savoient où c'estoit; ne il n'y pooient venir ne envoiier.
Ensi en celle cache et poursuilte des Escos, furent li Englès ung mois tout plain, à tel meschief et à tel mesaise que vous avés oy, que touttes leurs pourveanches leur estoient fallies à leur plus grant besoing. Et comment que pourveanchez leur venist à vendre tous les jours de pluiseurs costés, sy n'eurent il oncques si bon marchiet que uns pains mal quis et de mauvais bled ne leur coustast trois estrelins englès, qui ne dewist valloir que ung denier parsis à le ville, et ung galon de povre vin escauffet douse estrelins, qui ne valloit au tounel que trois. Ensi vivoient il à dur et en grant meschief, et livroient leurs garchons par portion bien escarsement, car encoires avoient il paour de plus grant fammine, et que argens ne leur fausist par trop loinge demorée. Fo 10.
Ms. de Valenciennes: Mais onques les Escos ne s'i vaurent acorder ne prendre le parchon; et si vivoient en tel povreté qu'il n'est homme qui n'en deuist avoir pitié, et pareillement les Englès, nonobstant que un pau euissent il mieulx que les Escos. Fo 20 vo.
§ 36. P. [68], l. 22: deux cens.—Mss. A 11 à 14: trois cens. Fo 17 vo.—Ms. B 6: quatre cens. Fo 37.
P. [68], l. 24: si feri.—Ms. de Rome: et se feri moult vassaument en l'oost des Englois, en criant: «Glas! Glas!» Et conmenchièrent il et si compagnon à faire une grande envaie, et à coper et mehagnier gens et à abatre, car ce fu sus le point dou premier sonme. Fo 20 vo.
P. [68], l. 26: baron.—Mss. A 7 à 10, 15 à 19: larron. Fo 16.
P. [68], l. 27: trois cens.—Ms. B 6: deux cens. Fo 37.
P. [69], l. 4 et 5: montagne.—Ms. de Rome: Celle envaie fist li chevaliers, dont il acquist trez grant renommée, des Englès meismement. Fo 20 vo.
P. [69], l. 12: vingt et deus.—Ms. B 6: cinq. Fo 38.