P. [213], l. 16 à 20: à assaillir.... assaillir.—Mss. A 1 à 22: et l’assaillirent. Fo 240 vo.

P. [213], l. 23: Guis.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: Jehan. Fo 204 vo.

P. [213], l. 24: portoit.—Le ms. B 3 ajoute: armes. Fo 229 vo.—Les mss. A 1 à 6, 8, 9, 11 à 14, 15 à 33 ajoutent: un escu.

P. [213], l. 24: ancrée.—Mss. A 23 à 33: dentée. Fo 254.

P. [213], l. 24: de.—Mss. A 18, 19: en. Fo 249.

P. [214], l. 16: cousta.—Mss. A 11 à 14 ajoutent: car dedens y avoit bons compaignons qui se vendirent au double.—Ms. A 29: Finablement, les Anglois continuèrent si bien leur assault qu’ilz conquirent le chastel par belle force; mais ce ne fut mie sans coust, car ilz y perdirent jusques à treize gentilshommes et plus de vingt, que archers, que paveschiers. Et quant ilz furent amont en la salle du chastel, ilz y prindrent les deux chevaliers et aucuns escuyers françoys qu’ils respitèrent, et tout le remanant fut mis sans deport à l’espée; et malmenèrent moult durement le chastel, pour ce qu’ilz n’avoyent mie intention de le tenir. Et à leur departement de Charni, ilz emmenèrent leurs prisonniers et leur butin, et retournèrent devant Reims au siège. Quant le roy d’Angleterre sceut la mort du sire de Mucident, il en fut dolent et tous ceux de l’ost: si le fit le prince de Galles rapporter et honorablement enterrer à Saint Thierri emprès Reins où il estoit logé.

P. [214], l. 23: Rains.—Ms. A 11 à 14: tous courrouciez, car ils avoient perdu la fleur de leurs gens; et là amenèrent leurs prisonniers. Si recordèrent au roy leur seigneur et aux barons comment ils avoient perdu les plus grands et les plus nobles de leur compaignie. Dont le roy fut amerement courroucié, mais mettre n’y povoit remède. Et tous les jours lui venoient nouvelles de ses gens que les François destroussoient, un jour en un village et l’autre en rencontre.

P. [215], l. 6: Wautre.—Ms. B 3: Watre. Fo 230.—Mss. A 8, 9: Wautée. Fo 212 vo.

P. [215], l. 6: Obstrate.—Mss. A 1 à 6: Ostratte. Fo 241.—Mss. A 11 à 14: Ostrasce. Fo 213.—Mss. A 18 à 22: Ostratte. Fo 249.—Mss. A 23 à 33: de Obstrate. Fo 254 vo.

§ [464]. P. [215], l. 11: En ce temps.—Ms. d’Amiens: En ce temps que li roys englès seoit devant Rains, avint que li sires de Goumegnies fist en Haynnau et ailleurs une queilloite de gens d’armes et de compaignons, et fist sen assamblée au Kesnoy, en instanche de çou que pour venir devant le chité de Rains veoir le roy son seigneur; et quant il furent tout assamblet, il peurent estre entours yaux trois cens, ungs c’autres. Si se partirent et vinrent à Avesnez, en Haynnau, et puis à Trelon.