§ [465]. P. [218], l. 25: Quant li chevalier.—Ms. d’Amiens: Quant li sires de Goummegnies et chil qui avoecq lui estoient issu, furent pris et fianchiés prisons par les chevaliers et escuiers dessus noummés, il ne vorent mies là arester, mès brocièrent chevaux des esperons et se boutèrent ou village dessus dit en escriant: «Roie! au signeur! Roye!» Dont furent tout chil qui là estoient, moult esbahy, quant il sentirent leurs ennemis si priès d’iaux, et estoient li plus tous desarmés et tout espars. Là les prinssent li Franchois à vollenté. Et eult li Canonne de Roberssart pluisseurs prisounniers, pour ce que li Haynuyer le congnissoient mieux que nulx des autres. Finablement, il furent ou tout mort ou tout pris; moult peu en escapèrent.
Bien est voirs, il y en eult aucuns qui se retraissent en une petitte forte maison environnée d’aige. Et en y eut de ciaux qui conssilloient c’on le tenist et deffendesist, pour tant que li roys englès n’estoit mies loing, et qu’il seroient secourut; mais li chevalier franchois leur dissent bien que, se il se faissoient assaillir et prendre par forche, il seroient tout mort sans merchy. Si se doubtèrent li compaignon de ce peril, et se rendirent simplement sauve lor vies. Ceste aventure avint à monseigneur Jehan de Goumegnies et à se routte, environ le Noel l’an mil trois cens cinquante neuf: dont li roys englès fu moult courouchiés quant il le seult, mès amender ne le peut, tant qu’à ceste fois. Si en menèrent li Franchois leurs prisonniers en le terre de Couchy et ailleurs là où il veurent, et ranchonnèrent les aucuns et recrurent sus leurs foix, et les aucuns retinrent tant qu’il eurent bien pris et fet tout à point par deviers l’ost.
Or revenrons au siège de Rains et parlerons de messire Bietremieu de Bruech, qui avoit assis dedens le castiel de Curmissi, à deux lieuwes de Rains, un chevalier campegnois qui s’appeloit messires Henris des Vaux, et portoit de sables à cinq aniaux d’argent, et crioit: «Viane!» Fo 120.
P. [219], l. 24: ennemis.—Mss. A 11 à 14: Et si n’avons homme qui sceust aler querir aide devers le roy d’Angleterre nostre seigneur, qui ne feust en peril de mort. Fo 214.
P. [219], l. 24: compaignon.—Les mss. A 11 à 14 ajoutent: d’Angleterre.
P. [219], l. 25: estrit.—Mss. B 3, A 1 à 33: estrif. Fo 231.
P. [219], l. 28: tant ou petit.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22, 30 à 33: tant ne petit. Fo 242.—Mss. A 23 à 29: grant ne petit. Fo 255 vo.—Mss. B 3, A 15 à 17: tant petit soit. Fo 231.
P. [219], l. 32: menet en voies.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14: menez et envoiez. Fo 242.—Mss. A 8, 9, 15 à 17: envoiez. Fo 213 vo.—Mss. A 20 à 22: emmenez. Fo 328 vo.
P. [220], l. 11: Curmici.—Ms. B 3: Curmichi.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: Courmecy. Fo 242 vo.—Mss. A 8, 9: Courmicy.—Mss. A 15 à 17: Currointy. Fo 233 vo.—Mss. A 20 à 22: Turmiey. Fo 329.—Mss. A 30 à 33: Curmcy. Fo 240 vo.
P. [220], l. 13: de noir.—Mss. A 15 à 17: de gueules. Fo 233 vo.