§ [668]. Si fu enfourmés.—Ms. d’Amiens: Entroes qu’il (Bertrand du Guesclin) estoit en cel esploit et qu’il cevauchoit enssi pour la dessus ditte damme, l’envoiea li rois de Franche requerre, et li manda especialment et expressement qu’il revenist en Franche. Messires Bertrans vot obeir au mandement dou roy et s’en revint quoitousement avoecq touttes ses gens d’armes à Paris. Si fu li très bien venus, mout festiiés et conjoïs dou roy et de tous les barons, et fu tantos fais et creés connestables de Franche, car chilx offisces vaghoit adonc de par monsigneur Moroel de Fiennes qui de se vollenté s’en estoit ostés et desmis. De l’estat et ordounnance de le connestablie de France emprist adonc messires Bertrans mout envis, et s’en excusza de premiers par pluisseurs voies en disant et remoustrant que il estoit ungs chevaliers de petite generation et venue, et, se Dieux avoit conssenti que aucunnes fortunes d’armes li fuissent avenues à se honneur, se n’estoit il mies dignes ne tailliés ne saiges pour faire un tel offisce ne excercer, que la connestablie de France est. Toutteffois, excuzanches qu’il fesist ne moustrast, ne vallirent riens; il fu tant priiés et tant requis dou roy et des barons de Franche qu’il i entra, et fu fais et noummés connestables: dont tous li royaummes de France eut grant joie, et especialment chevaliers et escuiers qui sieuvoient et amoient les armes.
En ce tamps, estoit li sires de Clichon dallés le roy de Franche et si bien de son consseil et de lui qu’il volloit, et tant l’amoit et creoit li rois que il ne faisoit à painnes riens sans son consseil et especialment des guerres as Englès. Fo 171.
P. [253], l. 18 à 20: car.... l’offisce.—Ms. A 17: car monseigneur Morel de Fiennes ne povoit plus exercer l’offisce par vieillesce. Fo 363 vo.
P. 253, l. 25 à 28: pour le plus.... de France.—Mss. A 15 à 17: comme le plus vertueux et fortuné en toutes ses besongnes qui alors fust. Ms. A 17, fo 363 vo.
P. [253], l. 26: sage.—Mss. B 2 à 4 et A 8: ydosne, ydoine. Fo 21 vo.
P. [253], l. 27: ewireus.—Ms. B 2: heureux.—Ms. A 8: vertueux. Fo 337 vo.
P. [254], l. 4: Brandome.—Ms. B 2: Braindouve.—Ms. A 8: Brandomme.
P. [254], l. 18: seigneurs.—Le ms. A 8 ajoute: de son hostel et.
P. [254], l. 24: que c’estoit.—Ms. A 8: qu’il estoit. Fo 338.
P. [254], l. 26: un petit.—Mss. B 2 et A 8: ung pau, un peu.