SPELL. J'ai donné une bonne spell à cet ouvrage, disent bon nombre d'ouvriers; mais ceux qui ne se servent pas de cette locution anglaise emploient d'ordinaire celle-ci: J'ai donné une bonne secousse à cet ouvrage. Inutile de dire que ces deux expressions devraient être rejetées: la première parce qu'elle est anglaise, et l'autre parce qu'elle signifie prendre son élan pour mieux courir. J'ai bien, ou j'ai beaucoup avancé tel ouvrage, ou toute autre expression analogue pourrait facilement les remplacer.
SPOKE-SHAVE. Outil de charron et de menuisier d'invention allemande. Plane allemande est le nom que les Français lui donnent.
SPOT. Au jeu de colombier (Pigeon-hole), ce mot indique d'abord la place où l'on met la bille qui sert de premier but; en ce cas, c'est placer le but qu'il faut dire; mais lorsqu'il s'agit de tirer pour savoir lequel des joueurs aura la main, le gagnant doit se servir de cette locution: "A moi la main," au lieu de: "A moi le spot."
SPREE. Le dictionnaire anglais ne reconnaît pas ce terme, que nous croyons appartenir à l'argot américain. Il ne s'en est pas moins glissé dans notre langage, car nous entendons dire bien souvent: Pierre ou Paul est en spree, au lieu de Pierre ou Paul fait la noce.
STAMP. Bouche-trou. Espèce d'étampe dont se servent les cordonniers pour cacher, en l'imprimant sur une semelle, les trous qu'y ont fait les deux chevilles qui la tenaient appliquée sur la forme.
STANDING GALLIES. Galées dormantes, sur lesquelles on conserve les matières non à distribuer, ainsi que les lignes de titre, blanc, filets, interlignes, etc.
STARTING. Ce verbe est fréquemment employé par les charpentiers de navire, qui ont pris le soin de le franciser, car il disent: On va starter tel ouvrage, au lieu de commencer. Ils disent aussi: les écarts d'un bordage ont starté, pour: se sont éloignés ou disjoints.
STEWARD. Commis des vivres d'un navire ou bateau à vapeur.
STEWPAN. Casserolle.
STICK. Composteur. Outil dans lequel le compositeur typographe place la lettre.