Reverti. Revenire. Redire.
Reverti et revenire, pris au propre, marquent des actions qui ne durent qu’un moment : reverti, opposé à proficisci, celle qui consiste à se retourner pour revenir sur ses pas ; revenire, opposé à advenire, celle qui consiste à rattraper le point d’où on était parti. Redire, opposé à porro ire, s’entend de toute la durée de l’action comprise entre ces deux extrêmes, comme revenir. Cic. Att. XVI, 7. p. m. “Quam valde ille reditu vel potius reversione mea lætatus effudit ille omnia quæ tacuerat.” “Dans le transport qu’il éprouvait à me voir revenir ou plutôt faire le premier pas pour revenir, il épancha tout ce qu’il n’avait jamais voulu dire.”
Ridere. Cachinnare. Renidere. Subridere. Irridere. Deridere.
1. Ridere et cachinnare se disent d’un rire qu’on entend : ridere, d’un rire gai et modéré, comme γελᾷν ; cachinnare, d’éclats de rire immodérés et discordants, comme ϰαγχάζειν. Subridere et renidere désignent un sourire qu’on peut bien voir, mais non pas entendre : subridere, un sourire espiègle ou satirique ; renidere, amical ou mielleux, μειδιᾷν. Cic. Tusc. IV, 31. “Si ridere concessum sit, vituperatur tamen cachinnatio.” “On nous permet de rire, mais on nous reprocherait de rire aux éclats.”
2. Deridere s’entend, comme ϰαταγελᾷν, d’un rire moqueur considéré comme un trait d’orgueil et de mépris ; on rit du haut de sa grandeur ; irridere, comme un trait d’insolence ou de malignité ; on rit à la barbe des gens, ἐγγελᾷν. Cic. Orat. III, 14. “Istos omnes deridete atque contemnite.” “Riez dédaigneusement de tous ces gens-là et méprisez-les.” N. D. II, 3. “Claudius etiam per jocum deos irridens.” “Claudius, qui osait plaisanter et rire à la barbe des dieux.”
- Rimari, v. [Quærere].
Ripa. Littus. Ora. Acta.
1. Ripa, bord d’une rivière, ὄχθη ; littus, ora, acta, bord de la mer. Mela. III, 9. “Oras ad Eurum sequentibus nihil memorabile occurrit ; vasta omnia vastis præcisa montibus ripæ potius sunt quam littora.” “Le rivage suivi dans la direction de l’est n’a rien de remarquable ; des espaces arides coupés par des montagnes nues font songer aux bords d’un torrent et ne rappellent guère les bords de la mer.” Vitruv. II, 9, 14. “Circa ripam fluminis Padi et littora maris Adriatici.” “Au bord du Pô et sur les côtes de l’Adriatique.”
2. Littus, bord conçu comme une ligne qui sépare la terre de la mer, ἠιὼν et ῥηγμὶν, la côte ; ora et acta, comme un espace et une zone qui s’étend le long de la mer, le rivage, ἀϰτὴ et αἰγιαλός : ora, au sens géographique, comme terre riveraine, par opposition à l’intérieur des terres ; mais acta, au sens esthétique, celui d’un rivage qui offre des paysages charmants et un séjour agréable. Liv. XXIV, 8. “Classem paravimus ut Africæ oram popularemur, ut tuta nobis Italiæ littora essent.” “Nous avons équipé une flotte : c’est pour dévaster le rivage de l’Afrique et pour mettre à l’abri de toute insulte les côtes de l’Italie”, Plin. Ep. V, 6, 2. “Gravis et pestilens ora Tuscorum, quæ per littus extenditur.” “Il y a en Toscane, le long de la côte, une zone malsaine et empestée.” On trouve littoris ora, c’est-à-dire ora per littus extensa. Prudent. contr. Symm. IV, 136. “Invenit expositum secreti in littoris acta.” “Il le trouve exposé dans un enfoncement sur une côte retirée.” Cic. Famm. IX, 6. “Ea tractes quorum et usus et delectatio est omnibus illis actis et voluptatibus anteponenda.” “Faites-vous des occupations utiles et attrayantes, préférables à tous les paysages, à tous les plaisirs qu’on demande aux bords de la mer.” C’est un mot emprunté au grec que Tacite préfère remplacer, H. III, 76, par la périphrase amœna littorum.
- Ritus, v. [Consuetudo].
- Rixa, v. [Disceptatio].
- Robustus, v. [Validus].
- Rivalitas, v. [Imitatio].
- Robur, v. [Potentia].