Tyler Chambers a répondu à mes questions dans son courrier électronique du 14 septembre 1998.

ML: "Comment voyez-vous le multilinguisme sur le Web?"

TC: "Le multilinguisme sur le Web était inévitable bien avant que ce médium ne se développe vraiment. Mon premier vrai contact avec Internet date de 1994, un peu après ses débuts mais bien avant son expansion. 1994 a été aussi l'année où j'ai débuté mon premier projet web multilingue, et il existait déjà un nombre significatif de ressources linguistiques en ligne. Ceci était antérieur à la création de Netscape. Mosaic était le seul navigateur sur le Web, et les pages web étaient essentiellement des documents textuels reliés par des hyperliens. Suite à l'expérience acquise maintenant par les navigateurs et les cybernautes, je ne pense pas qu'il existe une langue vivante qui ne soit pas représentée sur le Web, que ce soit la langue des Indiens d'Amérique ou les dialectes moyen-orientaux. De même une pléthore de langues mortes peut maintenant trouver une audience nouvelle avec des érudits et autres spécialistes en ligne. A ma connaissance, très peu de jeux de caractères ne sont pas disponibles en ligne: les navigateurs ont maintenant la possibilité de visualiser les caractères romains, asiatiques, cyrilliques, grecs, turcs, etc. Accent Software a un produit appelé "Internet avec accents" qui prétend être capable de visualiser plus de 30 codages différents. S'il existe encore des obstacles à la diffusion d'une langue spécifique sur le Web, ceci ne devrait pas durer."

ML: "Quel a été le bénéfice de l'utilisation d'Internet dans votre vie professionnelle?"

TC: "Ma vie professionnelle est en ce moment complètement distincte de mon activité sur Internet. Je suis un programmeur/technicien informatique, je trouve cela stimulant et cela me permet de payer les factures. Mon activité en ligne a été de rendre l'information linguistique accessible à davantage de gens par le biais de deux de mes projets sur le Web. Bien que je ne sois pas multilingue, ni même bilingue moi-même, je suis conscient du fait que très peu de domaines ont une importance comparable à celle des langues et du multilinguisme. Internet m'a permis de toucher des millions de personnes et de les aider à trouver ce qu'elles cherchaient, chose que je suis heureux de faire. Je suis devenu aussi une sorte de célébrité, ou au moins quelqu'un de familier dans certains cercles. Je viens de découvrir qu'un de mes projets est brièvement mentionné dans les éditions asiatique et internationale de Time Magazine. Dans l'ensemble, je pense que le Web a été important pour la sensibilisation aux langues et pour les questions culturelles. Dans quel autre endroit peut-on chercher au hasard pendant vingt minutes et trouver des informations susceptibles de vous intéresser dans trois langues différentes sinon plus? Les médias de communication rendent le monde plus petit en rapprochant les gens; je pense que le Web est le premier médium - bien plus que le courrier, le télégraphe, le téléphone, la radio ou la télévision - à réellement permettre à l'usager moyen de franchir les frontières nationales et culturelles. Israël n'est plus à des milliers de kilomètres, mais seulement à quelques clics de souris. Notre monde est maintenant suffisamment petit pour tenir sur un écran d'ordinateur."

ML: "Comment voyez-vous l'évolution vers un Internet multilingue?"

TC: "Comme je l'ai dit plus haut, je pense que l'avenir d'Internet réside dans davantage de multilinguisme et d'exploration et de compréhension multiculturelles que nous n'en avons jamais vu. Cependant Internet sera seulement le médium au travers duquel l'information circule. Comme le papier qui sert de support au livre, Internet lui-même augmente très peu le contenu de l'information. Par contre il augmente énormément la valeur de celle-ci dans la capacité qu'il a à communiquer cette information. Dire qu'Internet aiguillonne le multilinguisme est à mon sens une opinion fausse. C'est la communication qui aiguillonne le multilinguisme et l'échange multiculturel, Internet est seulement le mode de communication le plus récent rendu accessible aux gens plus ou moins ordinaires. Internet a un long chemin à parcourir avant d'être omniprésent dans le monde entier, mais il est vraissemblable que lui-même ou un médium de la même lignée y arrive. Les langues deviendront encore plus importantes qu'elles ne le sont quand tout le monde pourra communiquer à l'échelle de la planète (à travers le Web, les discussions, les jeux, le courrier électronique, ou toute application appartenant encore au domaine de l'avenir), mais je ne sais pas si ceci mènera à un renforcement des attaches linguistiques ou à une fusion des langues jusqu'à ce qu'il n'en subsite plus que quelques-unes ou même une seule. Une chose qui m'apparaît certaine est qu'Internet sera toujours la marque de notre diversité, y compris la diversité des langues, même si cette diversité diminue. Et c'est une des choses que j'aime au sujet d'Internet, c'est un exemple à l'échelle mondiale du dicton: 'Cela n'a pas vraiment disparu tant que quelqu'un s'en souvient.' Et les gens se souviennent."

Depuis ses débuts en 1989, le CTI (Computer in Teaching Initiative) Centre for Modern Languages (Centre pour l'utilisation des ordinateurs dans l'enseignement des langues modernes) est inclus dans l'Institut des langues de l'Université d'Hull (Royaume-Uni) et vise à promouvoir l'utilisation des ordinateurs dans l'apprentissage et l'enseignement des langues. Le Centre procure des informations sur la manière dont l'apprentissage des langues assisté par ordinateur peut être effectivement intégré à des cours existants en offrant un soutien aux professeurs qui utilisent, ou souhaitent utiliser, l'informatique dans l'enseignement qu'ils dispensent.

June Thompson, responsable du Centre, a répondu à mes questions dans son courrier électronique du 14 décembre 1998.

ML: "Comment voyez-vous le multilinguisme sur Internet?"