= FRANCIL

FRANCIL (Réseau francophone de l'ingénierie de la langue) est un programme mis en place en juin 1994 par l'Agence universitaire de la francophonie (AUPELF-UREF) pour renforcer ses activités dans le domaine du génie linguistique, notamment le traitement automatique des langues. [français]

#Internationalisation et localisation

= Babel

Projet conjoint d'Alis Technologies et de l'Internet Society traitant de l'internationalisation d'Internet. Propose deux grands secteurs: 1) Langues (Les langues du monde - Glossaire typographique et linguistique - La Francophonie), 2) Internet et multilinguisme (Développer votre site web multilingue - Le codage des écritures du monde). [allemand, anglais, espagnol, français, italien, portugais et suédois]

= Localisation Industry Standards Association (LISA)

Le site d'une organisation qui oeuvre pour l'industrie de localisation et d'internationalisation. Ses 130 membres comprennent des éditeurs de logiciels, des fabricants de matériel, des vendeurs de services de localisation, et un nombre croissant de sociétés venant des secteurs voisins des technologies de l'information. LISA procure un mécanisme et des services permettant aux sociétés d'échanger et partager l'information dans le développement de processus, outils, technologies et modèles de sociétés. [anglais]

= W3C Internationalization / Localization

Un secteur du World Wide Web Consortium (W3C), consortium industriel international fondé en 1994 pour développer les protocoles communs du World Wide Web. Le site donne notamment une définition des protocoles utilisés pour l'internationalisation et la localisation: HTML (hypertext markup language), HTTP (hypertext transfer protocol), URL (uniform resource locator) et autres identificateurs incluant des caractères non-ASCII (American standard code for information interchange), etc. Donne aussi des conseils pour créer un site multilingue. [anglais]

#Langue française - promotion et recherche