Des encyclopédies multilingues
* Des projets précurseurs
* Wikipédia

Localisation et internationalisation

La traduction assistée par ordinateur

La traduction automatique
* Définition
* Historique
* Quelques avis
* Un marché en 2000
* L'UNL, métalangage numérique

Chronologie

Remerciements

INTRODUCTION

On dit souvent que l'internet abolit le temps, les distances et les frontières, mais qu'en est-il des langues?

# Des «nations de langues»

«Comme l’internet n’a pas de frontières nationales, les internautes s’organisent selon d’autres critères propres au médium. En termes de multilinguisme, vous avez des communautés virtuelles, par exemple ce que j’appelle les "nations de langues", tous ces internautes qu’on peut regrouper selon leur langue maternelle quel que soit leur lieu géographique. Ainsi la nation de la langue espagnole inclut non seulement les internautes d’Espagne et d’Amérique latine, mais aussi tous les Hispanophones vivant aux États-Unis, ou encore ceux qui parlent espagnol au Maroc.» (Randy Hobler, consultant en marketing internet chez Globalink, société de produits et services de traduction, septembre 1998)