L'INTERNET ET LES LANGUES

[autour de l'an 2000]

MARIE LEBERT

NEF, Université de Toronto, 2009

Copyright © 2009 Marie Lebert. Tous droits réservés.

TABLE

Introduction
Des "communautés de langues" en ligne
Vers un web multilingue
L'anglais reste prédominant
Le français sur l'internet
Encodage: de l'ASCII a l'Unicode
Premiers projets multilingues
Dictionnaires de langues en ligne
Apprendre les langues en ligne
Les langues minoritaires
Encyclopédies multilingues
Localisation et internationalisation
Traduction assistée par ordinateur
Traduction automatique
Chronologie
Sites web

INTRODUCTION

On dit souvent que l'internet abolit le temps, les distances et les frontières, mais qu'en est-il des langues? En 2000, le web est multilingue, mais la barrière de la langue est loin d'avoir disparu. Si toutes les langues sont désormais représentées sur le web, on oublie trop souvent que de nombreux usagers sont unilingues, et que même les polyglottes ne peuvent connaître toutes les langues. Il importe aussi d'avoir à l'esprit l'ensemble des langues, et pas seulement les langues dominantes. Il reste à créer des passerelles entre les communautés linguistiques pour favoriser la circulation des écrits dans d'autres langues, notamment en améliorant la qualité des logiciels de traduction.

# Des "nations de langues"