10, Iustes.—Cette maxime est d’une application bien générale, qu’il s’agisse de la morale ou d’actes.
10, Superficiels.—Dont la vertu est toute en apparence.
13, Rechargeons.—Au contraire, nous en augmentons...
14, Panneaus.—Vieux haillons de drap; du latin pannus, qui signifie drap, étoffes en loques.
27, N’ont.—Qu’ils ne doivent pas s’en prendre...
30, Rythme.—Pour qu’en raison de mon peu de mesure, de règle.—Certains estiment qu’il faudrait traduire: «qui, parce que je ne m’exprime pas en vers».
31, Deux.—Théodore de Bèze (auteur du vers latin qui suit), qui a écrit dans sa jeunesse qui fut assez dissolue des poésies latines élégantes, mais licencieuses; et S.-Gelais (auteur du vers français cité après), qui, bien que dans les ordres, ne s’en livrait pas moins aux plaisirs et n’y renonça que lorsqu’il fut nommé évêque (1474).
32, Crestez.—Des plus huppés, des plus en relief.
34, Traicte.—«Quelqu’un qui prononcerait aujourd’hui ce vers parmi nous, serait regardé comme un crocheteur ivre. Défaisons-nous donc de nos préjugés, quand nous lisons d’anciens auteurs ou que nous voyageons chez des nations éloignées; la nature est la même partout et les usages diffèrent partout.» Voltaire, Dictionnaire philosophique.
272,