[224] Imité de Rabelais, Pantagruel, liv. III, c. XXX.
[225] Pour: pièce de monnaie portant une croix.
[226] Imitation de Rabelais, Pantagruel, liv. III, c. XXX.
[227] Lycante est le même personnage qui est appelé Alcidas dans la comédie; c'est le fils d'Alcantor et le frère de Dorimène.
[228] Il ne reste des demandes de Sganarelle au magicien que ce qu'on appelle, en termes de théâtre, les répliques. (L'éditeur de 1664.)
[229] Probablement la célèbre Bergerotti, cantatrice célèbre de l'époque.
[230] Probablement Tagliavacca, célèbre chanteur de l'époque.
[231] «Tu me tiens pour aveugle, Bélise; mais je vois bien tes rigueurs, et ton dédain est chose si claire, que les aveugles le verroient. »Si mon amour est bien grand, ma douleur n'est pas moindre. Celle-ci peut s'endormir, l'autre reste toujours éveillé. »Tes faveurs, Bélise, je saurai les garder secrètes; quant à mes douleurs je ne saurois en faire ce que je veux.»
[232] Pour: des charmes destinés à me faire. Ellipse archaïque d'un excellent effet.
[233] Phrase à peine intelligible. Un effet des vœux ne peut être couvert d'un désir. La version donnée, par d'autres éditions: en effet, est plus barbare encore. Euryale veut de qu'il couvre son amour du désir de se montrer aux jeux.