Ces derniers mots, qui signifient: «Venez ici!» s'adressaient à mademoiselle Marie, qui venait d'apparaître sur un des escaliers de la terrasse, les joues écarlates, les cheveux en broussaille, et tenant une corde à la main.—Elle s'approcha aussitôt de sa mère en faisant à M. de Camors un de ces gauches saluts particuliers aux jeunes filles qui grandissent.
—Vous permettez, monsieur de Camors? reprit madame de Tècle.
Et elle donna en anglais à sa fille quelques ordres que nous traduisons:
—Vous avez trop chaud, Mary, ne courez plus… Dites à Rosa de préparer mon corsage à petits bouillons… Pendant que je m'habillerai, vous me direz votre page de catéchisme…
—Oui, mère.
—Vous avez fait votre thème?
—Oui, mère… Comment dit-on en anglais joli… pour un homme?
—Pourquoi?
—C'est dans mon thème… pour un homme beau, joli, distingué?
—Handsome, nice, charming, dit la mère.