—Eh bien, mère, ce gentleman notre voisin est tout à fait handsome, nice and charming!

Mad… foolish creature! s'écria madame de Tècle pendant que l'enfant se sauvait en courant et descendait l'escalier comme une cascade.

M. de Camors, qui avait écouté ce dialogue avec un calme impassible, se leva.

—Merci encore, madame, dit-il, et pardon… Ainsi vous me permettrez de vous confier de temps en temps mes peines ou mes espérances politiques?

—Certainement, monsieur.

Il la salua et se retira.—Comme il traversait la cour de la maison, il se trouva en face de mademoiselle Mary, et, lui adressant une inclination respectueuse:

Another time, miss Mary, lui dit-il, take care… I understand english perfectly well. (Une autre fois, miss Mary, prenez garde: j'entends l'anglais parfaitement bien.)

Miss Mary demeura tout à coup droite sur ses hanches, rougit jusqu'aux cheveux, et jeta à M. de Camors un regard farouche, mêlé de honte et de fureur.

You are not satisfied, miss Mary? reprit Camors. (Vous n'êtes pas contente, miss Mary?)

Not at all (pas du tout)! dit vivement l'enfant de sa grosse voix un peu enrouée.