[339] Var. (édit. de 1660): devant ses compatriotes.

[340] On lit ainsi dans les éditions de 1660-1668. L'édition de 1682 porte ce, qui ne donne pas un sens aussi naturel.

[341] Voyez ci-dessus, p. [15.]

[342] Αὐτὸν δὲ εὑρίσκειν δεῖ, καὶ τοῖς παραδεδομένοις χρῆσθαι καλῶς. (Aristote, Poétique, chap. XIV, 5.)

[343] Var. (édit. de 1660): entre.

[344] Le que manque dans l'édition de 1663, mais c'est évidemment une faute.

[345] Var. (édit. de 1660): «Et je ne me souviens point d'en avoir vu chez nos historiens que celui de Thésée, qui fut reconnu par son père comme il étoit prêt de l'empoisonner. Je sais que l'un et l'autre sentent plus la fable que l'histoire et que par conséquent leur aventure peut avoir été inventée.»—Dans les éditions de 1663-1682 le passage relatif à Thésée a été transporté un peu plus loin. Voyez p. 77, note [352], et p. 112, note [416].

[346] Var. (édit. de 1660 et de 1663): on en peut tirer.

[347] Var. (édit. de 1660 et de 1663): l'a décrit.

[348] Var. (édit. de 1663): celles.