[738] Var. Et que par ma main propre un juste sacrifice
De mon coupable chef venge mon artifice[738-a].
Avançons donc, allons sur cet aimable corps
Éprouver, s'il se peut, à la fois mille morts.
D'où vient qu'au premier pas je tremble, je chancelle?
Mon pied, qui me dédit, contre moi se rebelle.
[Quel murmure confus! et qu'entends-je hurler?] (1633-57)
[738-a] Ces deux vers, ainsi que les vers 1301 et 1302 du texte, manquent dans les éditions de 1644-57.
[739] Var. Et dont les neuf remplis ceignent ces tristes lieux,
Ne te colère point contre mon insolence,
[Si j'ose avec mes cris violer ton silence.]
Ce n'est pas que je veuille, en buvant de ton eau,
Avec mon souvenir étouffer mon bourreau;
Non, je ne prétends pas une faveur si grande;
Réponds-moi seulement, réponds à ma demande:
As-tu vu ces amants? Tirsis est-il passé?
Mélite est-elle ici? Mais que dis-je? insensé!
Le père de l'oubli, dessous cette onde noire,
Pourroit-il conserver tant soit peu de mémoire?
Mais de rechef que dis-je? Imprudent! je confonds
Le Léthé pêle-mêle et ces gouffres profonds;
Le Styx, de qui l'oubli ne prit jamais naissance,
De tout ce qui se passe a tant de connoissance,
Que les Dieux n'oseroient vers lui s'être mépris.
Mais le traître se tait, et tenant ces esprits
Pour le plus grand trésor de son funeste empire,
De crainte de les perdre, il n'en ose rien dire.
Vous donc, esprits légers, qui, faute de tombeaux. (1633-57)
[740] Var. Dites, et je promets d'employer mon crédit. (1633-60)
[741] Var. Monsieur, que faites-vous? Votre raison s'égare:
Voyez qu'il n'est ici de Styx ni de Ténare;
Revenez à vous-même. [ÉR. Ah! te voilà, Charon.] (1633-57)
[742] Var. Monsieur, rentrez en vous, contemplez mon visage. (1633-57)
[743] Fondre, aller au fond, s'engloutir.
[744] Var. [Il n'en aura que trop d'Éraste et de ses crimes][744-a].
CLIT. Il vaut mieux esquiver, car avecque des fous[744-b]
Souvent on ne rencontre à gagner que des coups:
Si jamais un amant fut dans l'extravagance,
Il s'en peut bien vanter avec toute assurance.
ÉRASTE, se jetant sur ses épaules[744-c].
Tu veux donc échapper à l'autre bord sans moi?
[Si faut-il qu'à ton cou je passe malgré toi.] (1633-57)
[744-a] Il n'en aura que trop d'Éraste, de ses crimes. (1657)
[744-b] Il vaut mieux se tirer, car avecque des fous. (1644-57)