[797] Var. D'où provient qu'Alidor sort de chez Angélique?
Auroit-il avec elle encor quelque pratique?
Son visage n'a rien que d'un homme content. (1637-57)
[798] Var. Que mon frère en tiendroit, s'ils étoient mis d'accord! (1657)
[799] Var. Puisque vous le voulez, adieu, je me retire. (1637-57)
[800] Au participe ARMÉS, employé substantivement, Thomas Corneille a substitué, dans l'édition de 1692: HOMMES ARMÉS.
[801] Var. Il dit ce vers, etc. (1637, en marge.)—Dans cette édition, les mots: L'acte est dans la nuit, se trouvent placés plus haut, en regard du titre: ACTE IV.
[802] Var. Attends là de pied coi que je t'en avertisse. (1637-57)
[803] Var. Ce trait est un peu lâche, et sent sa trahison. (1637-57)
Var. Ce trait peut sembler lâche et plein de trahison. (1660)
[804] Var. Avant que s'aviser de cette violence! (1637-57)
[805] Var. Peux-tu bien t'exposer à des maux sans remède,
A de vains repentirs, d'inutiles regrets,
De stériles remords et des bourreaux secrets,
Cependant qu'un ami, par tes lâches menées,
Cueillira les faveurs qu'elle t'a destinées?
Ne frustre point l'effet de ton intention[805-a]. (1637-57)
[805-a] Ce dernier vers ne se trouve que dans l'édition de 1637 Dans les impressions de 1644-57, on lit, comme dans notre texte: