[1337] Var. Que n'ai-je eu cent rivaux à la place d'un père. (1639)
[1338] Médaille de damné, portrait, vraie image de damné.
[1339] Parnes, pièces de bois posées sur la charpente d'un comble pour recevoir les chevrons; on dit plus ordinairement pannes.—Soles signifie proprement les pièces de bois placées à plat qui portent la cage d'un moulin à vent; il se dit aussi de celles qui se couchent à terre dans les autres constructions et machines.—Traveteaux, petites poutres, petites solives.
[1340] Les éditions de 1652-64 portent peintures, au pluriel.
[1341] Le mot seul manque dans l'édition de 1639 et dans celles de 1648-57.
[1342] Var. Bien que pour l'épouser je lui donne ma foi. (1639-57)
[1343] Var. Un rien s'assemble mal avec un autre rien;
Mais si tu ménageois ma flamme avec adresse,
Une femme est sujette, une amante est maîtresse;
Les plaisirs sont plus grands à se voir moins souvent:
La femme les achète, et l'amante les vend;
Un amour par devoir bien aisément s'altère;
Les nœuds en sont plus forts quand il est volontaire;
Il hait toute contrainte, et son plus doux appas[1343-a]
Se goûte quand on aime et qu'on peut n'aimer pas;
Seconde avec douceur celui que je te porte.
LYSE. Vous me connoissez trop pour m'aimer de la sorte,
Et vous en parlez moins de votre sentiment
Qu'à dessein de railler par divertissement.
Je prends tout en riant comme vous me le dites:
[Allez continuer cependant vos visites.]
CLIND. Un peu de tes faveurs me rendroit plus content. (1639-57)
[1343-a] Voyez tome I, p. 148, note 485.
[1344] Une double erreur typographique a défiguré ce vers et le suivant dans l'édition de 1682:
Et malgré les douceurs que l'amour déploie,
Deux malheurs ensemble ont toujours courte joie.