[1439] Var. Ne pouvant être à toi de son consentement. (1639-57)
[1440] Var. Rends-moi dedans le sein dont tu m'as arrachée.
Je t'aime, et mon amour m'a fait tout hasarder. (1639-57)
[1441] Var. Non pas pour tes grandeurs, mais pour te posséder. (1639-60)
[1442] Voyez tome 1, p. 148, note 485.
[1443] Var. L'autre exposa ma tête en cent et cent dangers. (1639-57)
[1444] Var. Retourne en ton pays avecque tous tes biens
Chercher un rang pareil à celui que tu tiens.
Qui te manque après tout? de quoi peux-tu te plaindre? (1639-57)
[1445] Var. Qu'un mari les adore, et qu'une amour extrême. (1639-54)
[1446] Voici les différentes manières dont ce vers a été imprimé dans les différentes éditions:
A leur bigearre humeur ce soumette lui-même. (1639)
A leur bigearre humeur le soumettre lui-même. (1644)
A leur bigearre humeur se soumette lui-même. (1648-54)
A leur bizarre humeur se soumettre lui-même. (1657)
A leur bigearre humeur le soumette lui-même. (1660)
A leur bizarre humeur le soumettre lui-même. (1663-82)
Nous avons cru devoir adopter la leçon de 1660, en substituant bizarre à bigearre, comme l'ont fait les éditions suivantes.