[701] Var. C'est ma sœur que j'amène, à cause qu'il fait nuit. (1645-56)
[702] Var. Si je te nuis ici, c'est avecque regret. (1645-56)
[703] Tel est le texte de toutes les éditions, y compris celle de 1692. Voltaire (1764) y a substitué «tant d'épouvante.»
[704] Var. Que sait-on si c'est point le dessein de Madame? (1645-56)
[705] Var. Si j'étois que de vous, je voudrois hasarder,
Et de force ou de gré je le saurois garder. (1645-56)
[706] Les éditions de 1663-82 donnent cette échange, au féminin; les précédentes et celle de 1692 font le mot masculin: cet échange.
[707] Var. Ainsi font deux soldats logés chez le bonhomme[707-a]. (1645-68)
[707-a] L'édition de 1692 et Voltaire, dans la sienne, ont adopté cette variante.
[708] Var. Et sur l'original vous pouvez tout prétendre. (1645-56)
[709] Var. Je retirois mon cœur en retirant ce gage. (1645-60)