[979] «Espoux, dit Nicot dans son Dictionnaire, à l'article Espouser, est celui qui n'est que fiancé, et ne se peut encore porter pour mari.» Voyez le Lexique.—Voyez aussi plus haut, p. [415] et [425].
[980] Var. Il emprunte ma voix pour mieux se faire entendre. (1647-64)
[981] Var. [Dont la vôtre envers nous daigne être l'interprète:]
Elle s'explique assez à ce cœur qui l'entend,
Et vous lui rendrez plus que son ombre n'attend[981-a];
Mais aussi, par ma mort vers elle dégagée,
Rendez heureux mon frère après l'avoir vengée.
[De deux princes unis à soupirer pour vous.] (1647-56)
[981-a] Et vous lui rendez plus que son ombre n'attend. (1655)
[982] Var. Et de reconnoissance et de sévérité. (1647-56)
[983]
Var. Hélas! ANTIOCH. Sont-ce les morts ou nous que vous plaignez?
Soupirez-vous pour eux, ou pour notre misère?
RODOG. Allez, Prince, ou du moins rappelez votre frère. (1647-56)
[984] Var. Un rigoureux devoir à cette amour s'oppose. (1647-56)
[985] Var. Ce n'est qu'à ce prix seul que je me puis donner. (1647-56)
[986] Var. Si pour d'autres que vous il m'ordonne de vivre. (1647-56)
[987] Var. Si tu veux triompher dedans notre aventure. (1647-64)