[221] Voyez ci-après, p. [144] et [153].

[222] Voyez ci-après, p. [144].

[223] Voyez ci-après, p. [143] et [152].

[224] Dans Baronius, le nom est Eudoxie; dans Corneille, Eudoxe.

[225] Acte IV, scène IV, vers 1408.

[226] Traduite sous le titre: Amour et Honneur, dans les chef-d'œuvre des théâtres étrangers, 1822.

[227] Lui-même le raconte ainsi dans le prologue diffus de son Theatro hespañol.

[228] Dissertation sur l'Héraclius espagnol.

[229] Il y a de Palacio, mais Voltaire croyait peut-être rectifier, faute de savoir cet idiotisme emphatique.

[230] Voltaire paraît très-frappé de cet adjectif famosa, qui, pendant deux siècles, accompagna indifféremment toutes les comédies espagnoles.