[900] Voltaire fait de ce qui suit la scène VI, avec ces personnages: PLAUTINE, MARTIAN, ATTICUS, deux Soldats..

[901] Dans Voltaire (1764): et parlent bas à Atticus.

[902] Var. Connois-toi, si tu veux, ou connois-moi. (1665 et 66)—Dans l'édition de 1665, ce commencement du vers se trouve deux fois, la première fois avec la variante, la seconde fois conforme à notre texte.

[903] Voyez Tacite, Histoires, livre I, chapitre XLIV. Dans le récit de Tacite, la mort de Galba précède celle de Pison: voyez le chapitre XLI.

[904] Les éditions de 1666, de 1668, de 1682 et de 1692 portent On, pour Ou.

[905] Ad evocandum Galbam. Voyez ci-dessus, p. [648], note [896].

[906] Le mot seule manque dans les éditions de 1665 et de 1666. Voltaire fait de ce couplet de Plautine la scène VII. Voyez ci-dessus, p. [650], note [900].

[907] L'édition de 1692 a remplacé: «Je sens....» par «Je suis....»

[908] Var. De voir qu'Othon partout lui ferme le passage. (1665-68)

[909] Vinius n'a pas été frappé par Lacus (Laco). Tacite raconte ainsi sa mort: Ante ædem divi Julii jacuit, prima ictu in poplitem, mox ab Julio Caro, legionario milite, utrumque latus transverberatus. (Histoires, livre I, chapitre XLII.) Du reste, comme le fait remarquer Corneille (voyez ci-dessus, p. 571, l'avis Au lecteur), le même historien prête à Lacus l'intention de faire tuer Vinius: Agitasse Laco, ignaro Galba, de occidendo T. Vinio dicitur, sive ut pœna ejus animos militum mulceret, seu conscium Othonis credebat, ad postremum vel odio. (Chapitre XXXIX.)