S’il vous plaît, Messieurs, ne riez pas. Attendez que je vous explique ; voici le sens.

LES JEUNES GENS. — Le sens ? Quoi, est-il besoin que la charge d’infanterie de la signification suive la canonnade de tes quatrains pour compléter notre déroute ?

DADA. — Un mot seulement pour vous faire comprendre : j’ai voulu dire que si les bambous n’étaient pas supérieurs à ces instruments bruyants…

Non, Dada nous ne devons pas comprendre.

Nous te défions de nous faire comprendre.

Dada, si tu emploies la force pour nous faire comprendre, nous userons nous de la force pour nous forcer à ne pas comprendre.

DADA. — Voici le sujet de mon quatrain : « Si nous ne faisions pas de bien au monde… »

LES JEUNES GENS. — Le monde en serait bien soulagé.

DADA. — Il y a un autre verset qui est plus facile à saisir : « Il y a des étoiles sans nombre dans le ciel de minuit qui se meuvent dans l’éther sans utilité ».

« Si seulement elles voulaient descendre sur terre, elles pourraient servir à éclairer les rues ! »