Fesse.—Ne dites pas une fesse, mais un gigot (de mouton, d’agneau, de chevreuil), un jambon (de cochon).
Fête.—Ne dites pas: Etre en fête, faire une fête, mais être ivre, faire la fête, s’enivrer, faire la noce. Il est ivre depuis hier, et non en fête... Il a fait la fête, il a bu durant trois jours, et non il a fait une fête de trois jours.
Fêter.—N’est pas français dans le sens de s’enivrer, de boire, etc. Il passe son temps à boire, et non à fêter.
Feton.—N’est pas français. Dites: atteloire (cheville avec laquelle on fixe les traits aux limons).
Feu.—Au lieu de: Poste du feu, station du feu, dites: Poste des pompiers. Station du feu est un anglicisme (fire station).
Dites: assurance contre l’incendie, et non: assurance contre le feu, qui est un anglicisme.
Passer au feu n’est pas français. Dites: Une maison a été incendiée, a été détruite par le feu, et non: a passé au feu. La maison, les bâtiments de cet homme ont été détruits par le feu, et non: Cet homme a passé au feu.
Fève.—Au lieu de fèves en gousses, ou gousses de fèves, dites haricots verts (gousses mêmes du haricot assez tendres pour être mangées vertes avant le développement de la graine). On dit aussi mange-tout (masc.). Des mange-tout.
Fiable.—Ce mot qui n’est plus français avait autrefois le sens qu’on lui donne ici. Il faut maintenant dire: digne de foi, de confiance; à qui on peut se fier.
Ficelle.—Dites cordeau et non ficelle, pour désigner cette petite corde que l’on frotte avec de la craie et qui sert à tracer des lignes droites sur le bois.