Venir.—Ne dites pas: il vient fou, mais il devient fou.
Venir de l’avant est un anglicisme baroque (To come forward). Dites: être candidat.
Ventilateur.—Désigne, en français, un instrument propre à renouveler l’air des hôpitaux, des grandes salles, des usines, etc. C’est une faute d’appeler ventilateur, l’imposte (féminin): ouverture pour aérer, qui se trouve au-dessus d’une porte.
Ventrèche.—N’est pas français. Désigne la partie qui se trouve sous le ventre d’un poisson, préparé pour la cuisson ou servi sur la table.
Vêpres.—On doit dire: aller à vêpres, et non aux vêpres. Le premier coup de vêpres, et non des vêpres. On dit cependant: entendre vêpres ou les vêpres.
Ce mot est du féminin: Les vêpres sont dites, et non sont dits.
Verge.—N’est pas français pour désigner un dé ouvert ou un doigtier (dé qui n’a pas de fond).
Versant.—Il ne faut pas dire d’un navire, d’un canot, d’une embarcation, qu’ils sont versants, mais chavirants, qu’ils chavirent aisément, soit par défaut de construction, soit par manque de lest. Versant (adjectif) se dit des voitures: carrosse très versant.
Verser.—Se dit en français des voitures. Il faut se servir du mot chavirer en parlant des navires, des embarcations.
Veste.—C’est à tort qu’on appelle ici veste, ce vêtement sans manches qui se porte sous l’habit. En français cela s’appelle un gilet. La veste est un vêtement à basques très courtes, et sans taille, qu’on appelle ici, à tort, un coat. Le veston est plus petit, et est arrondi des basques.