[52]: Milton, je ne sais d'après quelle autorité, a prolongé de six jours le temps que les mauvais anges mirent à descendre du haut des cieux dans le fond des enfers:

Nine times the space that measures day and night
To mortal men, he with his horrid crew
Lay vainquished, rolling in the fiery gulf...

(Book I.)

[53]: C'est ici qu'un feuillet du manuscrit a été enlevé. Nous le suppléons à l'aide de la rédaction en prose.

[54]: Ici finit la lacune dans le poëme.

[55]: Tout cela a été changé dans la seconde composition, le Saint Graal. Ce n'est plus le petit-fils de Bron, petit-neveu de Joseph, qui doit remplir le siége vide, c'est Galaad, à la suite des temps. Avant lui, Lancelot doit ouvrir le gouffre où fut précipité Moïse qu'il ne délivrera pas.

[56]:

Qui recréront ma compagnie
Et la teue, ne doute mie,
De Moyses se clameront
Et durement l'accuseront.

Le dernier vers jette un peu d'incertitude sur le sens. Le texte en prose rend ainsi le passage: Et cil qui recroiront ma compagnie clameront la sepulture cors Moys. Cet endroit semble rappeler d'un côté l'épître de saint Jude, vers 5 et 9; de l'autre l'Évangile saint Matthieu, ch. XXIII, § 1, 2 et 3:

«Jésus, parlant au peuple et à ses disciples, dit:—Les Scribes et les Pharisiens sont sur la chaire de Moïse.—Observez et faites ce qu'ils diront, mais ne faites pas comme eux; car ils disent et ne font pas.»