[647] Addition de 1658 en interligne: qui confondent toute la famille et attendent, etc.

[648] Fouquet a effacé, en 1658, ces mots en mon frère l'abbé et y a substitué en mes frères.

[649] Le mot proches a été effacé en 1658 et remplacé par amis.

[650] Fouquet a effacé toute cette phrase, depuis: et que mon frère l'abbé n'y fust pas, et y a substitué la suivante en 1658: et que mon frère l'abbé, qui s'est divisé dans les derniers temps d'avec moy mal à propos, n'y fust pas et qu'on le laissent en liberté, il foudroit doubter qu'il eust esté gagné contre moy, et il seroit plus à craindre en cela qu'aucun autre. C'est pourquoi le premier ordre seroit d'en advertir un chacun, estre sur ses gardes et observer sa conduite.

[651] Cette phrase a été remplacée par la suivante: Si j'estois donc prisonnier et que l'on eust la liberté de me parler, je donneray les ordres se là, etc.

[652] Note ajoutée par les commissaires: Ce la Vallée est le valet de chambre qui sert M. Fouquet à Vincennes.

[653] Bruant des Carrières, un des principaux commis de Fouquet.

[654] Le sieur Pecquet, médecin, est auprès de Fouquet depuis sa détention. (Note des commissaires.)

[655] Cette phrase, qu'il m'a dit avoir sur M. de Bellebrune, gouverneur de Hesdin, été rayée et remplacée par celle-ci: qu'il a sur le commandant du Havre.

[656] Cette phrase a été modifiée dans la seconde rédaction, depuis comme du Fresne jusqu'à dans Ham, et remplacée par la suivante: dans Bellisle, M. de Brancas, auquel je me confie entièrement, auroit la principale conduite de tout avec madame du Plessis.