24: Madame. The word had not always reference to a married woman only, and of course it does not have here; translate «milady».

25: Je chiffonais ma veste à la française, «I was rumpling my French doublet.»

26: de belles équipées, «fine doings».

27: Saint Jacques monseigneur, «My lord Saint James.» James the apostle is patron saint of Spain.

28: Tête et sang, a fragment of the old forms of the oaths tête Dieu, sang Dieu, which if expanded, in modern French, would be par la tête de Dieu, par le sang de Dieu.

29: C'est trop de deux. «It is two too many.»

30: Le Cid. An historical character of the eleventh century, by name Ruy Diaz de Vivar, whom the Spaniards called el Campeador, the Warrior, and the Arabs Seid, Lord, from which words came his popular name, el Cid Campeador. He early became the subject of poems, of which the oldest is the Poema del Cid, which dates from the middle of the twelfth century. For the next four hundred years his adventures, real and supposed, form the staple of the heroic romances of Spain.

31: Bernard. Bernardo del Carpio, a semi-mythical character of the eighth century, the reputed slayer of Roland at Roncesvalles; he also was a hero of romance.

32: Faisait agenouiller leur amour aux églises. «Sought for their love the church's sanction.»

33: Zamora, a small city on the river Duero. Hugo probably alludes to its falling into the hands of Ferdinand in 1476.