[583: Ce nom est russe. Comme l'a remarqué M. Leger, il était popularisé en France par la Jeune Sibérienne de Xavier de Maistre.]
[584: Claude Fauriel, Chants grecs, t. II, p. 197.]
[585: La Guzla, pp. 43-45.]
[586: Gazette de France du 19 septembre 1827.]
[587: Voyage en Bosnie, pp. 2-3.]
[588: Traduction F. Barbier.—Pour dépister le critique, Mérimée déclara dans une note que cet Impromptu fut fait à sa requête par un vieux Morlaque, pour une dame anglaise. Il fournit même une chanson kirghise «qui offre une grande analogie» avec la sienne!]
[589: La Guzla, p. 187.]
[590: La Guzla, p. 39.—«Avez-vous jamais lu Homère? écrivait Mérimée à Mme de La Rochejacquelein. Pour les héros grecs, c'était une grande douleur de mourir sans être pleuré, sans être enterré.» (Une Correspondance inédite, p.19.)]
[591: Horace, Épîtres, I, 2, v. 31.]
[592: À notre prière, M. A. Kossowski a voulu bien revoir et compléter ce paragraphe.]